ويكيبيديا

    "صاحبة المصلحة ذات الصلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prenantes concernées
        
    • prenantes intéressées
        
    • acteurs concernés
        
    • prenantes compétentes
        
    Ces consultations se poursuivraient en collaboration avec les parties prenantes concernées et le secteur privé. UN وستستمر هذه المشاورات بالتعاون مع الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة والقطاع الخاص.
    Toutefois, il examine actuellement des domaines où une assistance pourrait être requise, notamment en ce qui concerne l'élaboration d'une loi nationale, la sensibilisation et l'organisation de programmes pour les parties prenantes concernées. UN إلا أنها تنظر حالياً في مجالات قد تحتاج فيها إلى المساعدة، لا سيما في مجال سن التشريعات المحلية، والتوعية، والاضطلاع بمشاريع لصالح الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة.
    Dans le cadre de la rédaction du rapport national, une commission interministérielle avait été créée en mai 2010, et des consultations avaient eu lieu avec différentes parties prenantes concernées. UN وفي إطار إعداد تقرير سورينام الوطني أُنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات في أيار/مايو 2010، وأجريت مشاورات مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة.
    Lors de cette session, le Comité a également établi et diffusé un questionnaire pour recueillir les vues complémentaires des États et des parties prenantes intéressées. UN وأعدت اللجنة أيضاً في تلك الدورة استبيانات ووزعتها على الدول والجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة للوقوف على المزيد من آرائها.
    10. D'autres articles de la Convention encouragent également les approches participatives et l'engagement des parties prenantes intéressées hors du secteur public. UN 10- وتشجع مواد أخرى في الاتفاقية أيضا النهج التشاركية وإشراك الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة من خارج القطاع العام.
    Il soutient donc fermement les efforts déployés pour créer une telle zone dans le Moyen-Orient et engage les acteurs concernés à amorcer un examen efficace de la question. UN ولذلك، يؤيد الجهود المبذولة لإنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط تأييدا قويا، ويحثّ الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة على الانخراط في مناقشة نشطة للمسألة.
    Elle tient compte des commentaires et suggestions formulés par les États, les institutions spécialisées des Nations Unies, les organisations internationales et autres parties prenantes compétentes, parmi lesquelles des institutions nationales de défense des droits de l'homme et des organisations non gouvernementales. UN وهي تأخذ بعين الاعتبار تعليقات واقتراحات الدول ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة والمنظمات الدولية وسائر الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة بما فيها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية.
    Déterminée à poursuivre l'application des engagements pris et des accords convenus à la Conférence internationale sur le financement du développement et à renforcer l'engagement coordonné et cohérent pris par toutes les parties prenantes concernées en ce qui concerne le financement du processus de développement, UN وإذ تعرب عن تصميمها علــــى مواصلــــة تنفيذ وتعزيز الالتزامات والاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، وعلى تعزيز إشراك جميع الأطراف صاحبة المصلحة ذات الصلة مشاركة تقوم على التضافر والاتساق في عملية تمويل التنمية،
    Encourage en outre les pays en développement parties à prendre note des renseignements découlant d'activités en cours ou déjà réalisées sur la prise en compte des facteurs du déboisement et de la dégradation des forêts par les pays en développement parties et les organisations et parties prenantes concernées. UN 5- يشجع البلدان الأطراف النامية على أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة في سياق العمل المستمر والقائم الذي تضطلع به البلدان والمنظمات والجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة من أجل التصدي لأسباب إزالة الغابات وتدهور الغابات.
    c) La fourniture d'une assistance et la coordination avec les organisations compétentes mettent en jeu toutes les parties prenantes concernées aux niveaux local, national, régional et international; UN (ج) مشاركة جميع الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي في توفير المساعدة والتنسيق مع المنظمات المختصة؛
    7. Conscients qu'il est important d'assurer une coordination efficace des interventions, et de favoriser le respect et la compréhension mutuels, les États parties devraient promouvoir les communications régulières entre toutes les parties prenantes concernées aux niveaux local, national, régional et international et les exercices conjoints mettant en jeu toutes ces parties prenantes, à savoir: UN 7- والدول الأطراف، إذ تسلِّم بأهمية التنسيق الفعال لإجراءات التصدي، وتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادَلين، ينبغي لها أن تُقيم اتصالاً منتظماً وأن تنظِّم تمارين مشتركة بين جميع الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي. وتشمل هذه الجهات ما يلي:
    b) identification des parties prenantes concernées et de leurs besoins spécifiques en matière d'information, détails relatifs aux informations à fournir et sous quelle forme; UN (ب) تحديد الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة واحتياجاتها المحددة من المعلومات، وزيادة تحديد المعلومات المطلوب توفيرها وبأي صيغة؛
    79. Il importe de définir les priorités et les actions à réaliser avant la réunion sur l'évaluation du Plan d'action mondial des Nations Unies pour la lutte contre la traite des personnes en 2016 et il conviendra de mettre davantage l'accent sur la prévention, l'aide aux victimes, la gestion des ressources, les appels de fonds, la collecte et l'analyse des données ainsi que les partenariats avec les parties prenantes concernées. UN 79 - واسترسل قائلا إنه من المهم أن يتم تحديد الأولويات والإجراءات التي ستتحقق قبل انعقاد الاجتماع المعني بتقييم خطة عمل الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص في عام 2016، وينبغي زيادة التركيز على المنع، وتقديم المساعدة إلى الضحايا، وإدارة الموارد، وجمع الأموال، وجمع البيانات وتحليلها، بالإضافة إلى إقامة شراكات مع الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة.
    La CHRI recommande à Maurice d'abroger l'article 250 du Code pénal qui érige en infraction les pratiques homosexuelles entre adultes consentants et de promouvoir et faciliter un dialogue constructif sur la dépénalisation des pratiques homosexuelles, l'orientation sexuelle et l'identité de genre entre les ministères du Gouvernement, les acteurs de la société civile et d'autres parties prenantes intéressées. UN وأوصت مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان موريشيوس بإبطال المادة 250 من القانون الجنائي التي تجرّم العلاقة الجنسية التي تُمارس بالتراضي بين بالغين من جنس واحد وتعزيز وتيسير إقامة حوار بناء مع الوزارات الحكومية والأطراف المعنية من المجتمع المدني وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة حول مسائل نزع صفة الجرم عن العلاقة الجنسية بين بالغين من جنس واحد، والميل الجنسي، والهوية الجنسانية(26).
    Il soutient donc fermement les efforts déployés pour créer une telle zone dans le Moyen-Orient et engage les acteurs concernés à amorcer un examen efficace de la question. UN ولذلك، يؤيد الجهود المبذولة لإنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط تأييدا قويا، ويحثّ الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة على الانخراط في مناقشة نشطة للمسألة.
    À cet égard, nous engageons tous les pays de la région, les acteurs concernés et la communauté internationale à déployer des efforts soutenus aux fins du règlement pacifique de la question du Kosovo. UN وفي هذا الصدد، نحث بلدان المنطقة والجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة والمجتمع الدولي على بذل الجهود بغية إيجاد تسوية سلمية لمسألة كوسوفو.
    Dans plusieurs cas, les procédures d'approbation dans l'État partie examiné faisaient intervenir des décisions à un niveau politique élevé, des consultations entre de nombreux acteurs concernés et, dans un cas, l'aval du parlement. UN وفي عدة حالات، اقتضت إجراءات اعتماد التقارير القُطرية لدى الدولة الطرف المستعرَضة اتخاذ إجراء على مستوى سياسي رفيع وإجراء مشاورات بين العديد من الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة وتطلبت في إحدى الحالات موافقة البرلمان.
    Elles devraient s'attacher à collaborer avec les parties prenantes compétentes afin de renforcer leurs capacités, notamment par le biais de formations portant sur les droits des minorités, les normes et mécanismes en vigueur en la matière, les techniques de communication et de rédaction de rapports, dans le cadre d'ateliers et de séminaires de sensibilisation ainsi que par la mise en place de programmes de mentorat. UN وينبغي لها أن تلتمس التعاون مع الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة لبناء قدراتها، بوسائل منها التدريب على حقوق الأقليات والمعايير والآليات القائمة والدعوة ومهارات صياغة التقارير وتنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية للتوعية، وكذلك عن طريق وضع برامج الإرشاد.
    Ils devraient s'attacher à collaborer avec les parties prenantes compétentes afin de renforcer leurs capacités, notamment par le biais de formations portant sur les droits des minorités, les normes et mécanismes en vigueur en la matière, les techniques de communication et de rédaction de rapports, dans le cadre d'ateliers et de séminaires de sensibilisation ainsi que par la mise en place de programmes de mentorat. UN وينبغي لها أن تلتمس التعاون مع الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة لبناء قدراتها، بما في ذلك عن طريق أمور منها التدريب على حقوق الأقليات والمعايير والآليات القائمة والدعوة ومهارات صياغة التقارير وتنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية للتوعية، وكذلك عن طريق وضع برامج الإرشاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد