ويكيبيديا

    "صاحبتا الشكوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les requérantes
        
    • requérantes de
        
    • avaient retenu les
        
    • retenu les services
        
    • requérantes ont avancées
        
    • elles ont fait valoir un
        
    Durant les combats, les requérantes ont été témoins d'exécutions, de viols et d'actes de torture. UN وأثناء القتال، شهدت صاحبتا الشكوى عمليات إعدام واغتصاب وغير ذلك من أعمال التعذيب.
    les requérantes ont formé un recours contre cette décision faisant valoir que Mme Njamba était séropositive et qu'en République démocratique du Congo aucun traitement médical n'était disponible. UN وطعنت صاحبتا الشكوى في هذا القرار، وذكرتا أن السيدة نجامبا مصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وأن العلاج الطبي لحالتها غير متاح في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Tribunal a fait siennes les conclusions du Conseil des migrations selon lesquelles les circonstances invoquées par les requérantes ne suffisaient pas à établir qu'elles avaient besoin d'être protégées. UN وذهبت المحكمة إلى ما ذهب إليه مجلس الهجرة من أن الظروف التي احتجت بها صاحبتا الشكوى لا تكفي لإثبات حاجتهما إلى الحماية.
    les requérantes affirment certes avoir été témoins de terribles violations des droits de l'homme, mais n'ont pas été elles-mêmes victimes d'agressions ou de violences. UN فبينما تذكر صاحبتا الشكوى أنهما شهدتا انتهاكات مزعجة لحقوق الإنسان، إلا أنهما لم تتعرضا شخصياً لأي اعتداء أو إيذاء.
    les requérantes affirment que les personnes renvoyées de force en République démocratique du Congo sont victimes de violences, mais dans les informations généralement disponibles sur le pays l'État partie ne trouve rien qui vienne étayer cette affirmation. UN وبينما تشير صاحبتا الشكوى إلى أن الأشخاص الذين يُعادون قسراً إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية يتعرضون لاعتداءات، فإن الدولة الطرف لا تجد في المعلومات المتاحة عموماً عن البلد ما يدعم هذا الزعم.
    les requérantes n'ont pas fait état de ces circonstances devant le Tribunal des migrations dans leur appel contre la décision du Conseil des migrations. UN ولم تحتج صاحبتا الشكوى بهذه الظروف أمام محكمة الهجرة في استئناف ضد قرار مجلس الهجرة.
    Quoi qu'il en soit, les faits tels que les ont présentés les requérantes sont contradictoires et embrouillés, même en l'absence de détails. UN وعلى أية حال، فإن الوقائع التي سردتها صاحبتا الشكوى متناقضة ومختلطة، حتى مع افتقارها للتفاصيل.
    Il s'agit cependant de déterminer si les requérantes risquent personnellement d'être soumises à la torture dans le pays vers lequel elles seraient renvoyées. UN والهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كانت صاحبتا الشكوى ستتعرضان شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي ستُعادان إليه.
    Durant les combats, les requérantes ont été témoins d'exécutions, de viols et d'actes de torture. UN وأثناء القتال، شهدت صاحبتا الشكوى عمليات إعدام واغتصاب وغير ذلك من أعمال التعذيب.
    les requérantes ont formé un recours contre cette décision faisant valoir que Mme Njamba était séropositive et qu'en République démocratique du Congo aucun traitement médical n'était disponible. UN وطعنت صاحبتا الشكوى في هذا القرار، وذكرتا أن السيدة نجامبا مصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وأن العلاج الطبي لحالتها غير متاح في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Tribunal a fait siennes les conclusions du Conseil des migrations selon lesquelles les circonstances invoquées par les requérantes ne suffisaient pas à établir qu'elles avaient besoin d'être protégées. UN وذهبت المحكمة إلى ما ذهب إليه مجلس الهجرة من أن الظروف التي احتجت بها صاحبتا الشكوى لا تكفي لإثبات حاجتهما إلى الحماية.
    les requérantes affirment certes avoir été témoins de terribles violations des droits de l'homme, mais n'ont pas été elles-mêmes victimes d'agressions ou de violences. UN فبينما تذكر صاحبتا الشكوى أنهما شهدتا انتهاكات مزعجة لحقوق الإنسان، إلا أنهما لم تتعرضا شخصياً لأي اعتداء أو إيذاء.
    les requérantes affirment que les personnes renvoyées de force en République démocratique du Congo sont victimes de violences, mais dans les informations généralement disponibles sur le pays l'État partie ne trouve rien qui vienne étayer cette affirmation. UN وبينما تشير صاحبتا الشكوى إلى أن الأشخاص الذين يُعادون قسراً إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية يتعرضون لاعتداءات، فإن الدولة الطرف لا تجد في المعلومات المتاحة عموماً عن البلد ما يدعم هذا الزعم.
    les requérantes n'ont pas fait état de ces circonstances devant le Tribunal des migrations dans leur appel contre la décision du Conseil des migrations. UN ولم تحتج صاحبتا الشكوى بهذه الظروف أمام محكمة الهجرة في استئناف ضد قرار مجلس الهجرة.
    Quoi qu'il en soit, les faits tels que les ont présentés les requérantes sont contradictoires et embrouillés, même en l'absence de détails. UN وعلى أية حال، فإن الوقائع التي سردتها صاحبتا الشكوى متناقضة ومختلطة، حتى مع افتقارها للتفاصيل.
    Il s'agit cependant de déterminer si les requérantes risquent personnellement d'être soumises à la torture dans le pays vers lequel elles seraient renvoyées. UN والهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كانت صاحبتا الشكوى ستتعرضان شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي ستُعادان إليه.
    Il fait valoir qu'en vertu de l'article 3, il incombe aux requérantes de présenter des arguments défendables. UN وترى الدولة الطرف أن المادة 3 تقضي بأن تقدم صاحبتا الشكوى حججاً يمكن الدفاع عنها.
    5.2 En ce qui concerne l'observation de l'État partie au sujet de leurs affirmations d'avoir été victimes d'erreurs commises par des avocats (et interprètes) dont elles avaient retenu les services, les requérantes notent qu'elles se sont également plaintes d'erreurs commises par les décideurs canadiens. UN 5-2 وفيما يتعلق بملاحظات الدولة الطرف بشأن ادعاءات صاحبتي الشكوى بأنهما وقعتا ضحية لأخطاء ارتكبها محاموهما (ومترجمون فوريون)، تذكر صاحبتا الشكوى أيضاً أنهما اشتكتا من وقوع أخطاء ارتكبها صانعو القرار الكنديون.
    Les raisons que les requérantes ont avancées dans leur demande d'asile étaient le conflit généralisé en République démocratique du Congo et la séropositivité de Mme Njamba. UN وكان السببان اللذان قدمتهما صاحبتا الشكوى في طلب اللجوء هما النزاع العام في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإصابة السيدة نجامبا بفيروس نقص المناعة البشرية.
    elles ont fait valoir un argument supplémentaire, affirmant qu'elles seraient en danger si elles étaient renvoyées en République démocratique du Congo parce que les personnes refoulées d'Europe étaient automatiquement arrêtées et interrogées à leur arrivée. UN وأضافت صاحبتا الشكوى في طلبهما أنهما ستتعرضان للخطر إذا أُعيدتا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، لأن الأشخاص الذين تتم إعادتهم من أوروبا يُعتقلون ويُستجوبون تلقائياً عند وصولهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد