ويكيبيديا

    "صاحب البلاغ أيضاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'auteur ajoute
        
    • 'auteur affirme
        
    • 'auteur fait également
        
    • 'auteur fait valoir
        
    • 'auteur déclare en outre
        
    • 'auteur dénonce également
        
    • 'auteur indique en outre
        
    • 'auteur se
        
    • 'auteur dénonce en outre
        
    • L'auteur allègue également
        
    • le requérant
        
    • l'auteur fait
        
    • 'auteur ajoutait
        
    • 'auteur avance aussi
        
    • l'auteur a également
        
    L'auteur ajoute qu'en plus de cette suppression l'administration exigeait qu'il rembourse la somme perçue au-delà du montant auquel il avait droit légalement, ce qui représente environ un milliard de pesos. UN ويذكر صاحب البلاغ أيضاً أن الإدارة، فضلاً عن إلغائها معاش عجزه، طلبت إليه أن يردَّ المال الذي تلقاه زيادةً عن المبلغ المستحَق له قانوناً، وهو ما يبلغ قرابة مليار بيسو.
    L'auteur affirme en outre que l'argument de l'État partie concernant l'origine douteuse des rapports médicaux est dénué de fondement. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن حجة الدولة الطرف فيما يتعلق بأصل التقارير الطبية حجة بلا أساس.
    L'auteur fait également valoir, qu'il est lui-même victime d'une violation de l'article 7 du Pacte et de l'article 2 (par. 3) lu conjointement avec les articles 6 (par. 1) et 7 du Pacte. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أنه ضحية لانتهاك المادة 7 من العهد والفقرة 3 من المادة 2 مقروءة مع الفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 من العهد.
    L'auteur fait valoir qu'en tout état de cause il n'existe pas de recours constitutionnel pour contester la durée excessive de la procédure, le Conseil privé ayant estimé dans l'affaire DPP c. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أنه لم يكن من المتاح له في جميع الأحوال الحصول على الانتصاف عن طريق الطعن بعدم دستورية الحكم حيث حكم مجلـس الملكة الخاص في قضية د.ب.ب.
    5.13 L'auteur déclare en outre que l'appel censément ouvert ne constitue pas un recours utile mais un recours extraordinaire, qui n'entre pas dans la catégorie des recours devant être épuisés. UN 5-13 ويدفع صاحب البلاغ أيضاً بأن الطعن المزعوم ليس سبيل انتصاف فعالاً وإنما سبيل انتصاف استثنائياً لا يلزم استنفاده.
    3.5 L'auteur dénonce également une violation du paragraphe 4 de l'article 9, en ce que la requête en habeas corpus qu'il avait introduite a été rejetée sommairement et que compte tenu des circonstances de l'espèce le juge aurait dû consulter une autorité supérieure. UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً انتهاك الفقرة 4 من المادة 9، حيث رُفض التماسه بالإحضار أمام القضاء بعد إجراءات موجزة، وحيث كان ينبغي للقاضي استشارة سلطة أعلى، نظراً لطبيعة القضية.
    2.5 L'auteur indique en outre que pendant l'enquête préliminaire son avocat et lui-même ont demandé une confrontation entre MM. Bekreev et Mikitenko, mais que cet acte d'enquête n'a pas été accordé. UN 2-5 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أنه طلب ومحاميه، خلال التحقيق السابق للمحاكمة، مواجهة بين السيد بيكريف والسيد ميكيتينكو، غير أنه لم يُستجب لطبه هذا.
    L'auteur ajoute qu'il aurait pu travailler dans la police ou un service public analogue s'il l'avait souhaité. UN ويحتج صاحب البلاغ أيضاً بأنه كان من الممكن أن يخدم في جهاز الشرطة أو في خدمات عامة مماثلة لو رغب في ذلك.
    L'auteur ajoute qu'on ne lui a pas donné la possibilité de se défendre en appel, l'audience ayant eu lieu en son absence. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً الى عدم توفير الفرصة له للدفاع عن نفسه أمام محكمة الاستئناف لانعقاد المحكمة في غيبته.
    L'auteur ajoute qu'il n'a pas pu interroger son frère S. L., qui avait été interrogé pendant l'enquête préliminaire mais ne s'est pas présenté au tribunal. UN ويدّعي صاحب البلاغ أيضاً أنه لم يستطع توجيه أسئلة إلى أخيه س. ل. الذي استُجوب خلال التحقيق السابق للمحاكمة لكن لم يحضر إلى المحكمة.
    L'auteur affirme en outre que l'argument de l'État partie concernant l'origine douteuse des rapports médicaux est dénué de fondement. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن حجة الدولة الطرف فيما يتعلق بأصل التقارير الطبية حجة بلا أساس.
    Par ailleurs, l'auteur affirme que, selon l'État partie, la juridiction administrative ne fait pas partie de la branche judiciaire. UN ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أنه، وفقاً للدولة الطرف، لا تعتبر المحكمة الإدارية تابعة للسلطة القضائية.
    L'auteur fait également valoir que les agents du NSC ont un pouvoir discrétionnaire absolu pour appliquer cette loi dans la mesure où celle-ci n'énonce pas de critères clairs pour l'application des restrictions. UN ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أن لدى موظفي لجنة الأمن القومي سلطة تقديرية غير مقيّدة في تطبيق القانون المذكور نظراً إلى أنه لا يحدد معايير واضحة لتطبيق القيود.
    7.6 L'auteur fait également valoir qu'il n'a jamais été informé de la possibilité de se plaindre à l'Inspecteur général. UN 7-6 ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أنه لم يُعلَم مطلقاً بإمكانية تقديم شكوى إلى المفتش العام.
    L'auteur fait valoir qu'en tout état de cause il n'existe pas de recours constitutionnel pour contester la durée excessive de la procédure, le Conseil privé ayant estimé dans l'affaire DPP c. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أنه لم يكن من المتاح له في جميع الأحوال الحصول على الانتصاف عن طريق الطعن بعدم دستورية الحكم حيث حكم مجلـس الملكة الخاص في قضية د.ب.ب.
    L'auteur déclare en outre que l'État partie a adopté une loi qui oblige, dans les actions civiles dirigées contre l'État, les requérants à engager la procédure dans un délai de six mois, alors que le délai normal est de trois ans. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف سنت قانوناً يقضي بأن يقوم المدعون في القضايا المدنية ضد الدولة، برفع الدعوى في غضون ستة أشهر في حين أن المهلة العادية هي ثلاث سنوات.
    3.5 L'auteur dénonce également une violation du paragraphe 4 de l'article 9, en ce que la requête en habeas corpus qu'il avait introduite a été rejetée sommairement et que compte tenu des circonstances de l'espèce le juge aurait dû consulter une autorité supérieure. UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً انتهاك الفقرة 4 من المادة 9، حيث رُفض التماسه بالإحضار أمام القضاء بعد إجراءات موجزة، وحيث كان ينبغي للقاضي استشارة سلطة أعلى، نظراً لطبيعة القضية.
    2.5 L'auteur indique en outre que pendant l'enquête préliminaire son avocat et lui-même ont demandé une confrontation entre MM. Bekreev et Mikitenko, mais que cet acte d'enquête n'a pas été accordé. UN 2-5 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أنه طلب ومحاميه، خلال التحقيق السابق للمحاكمة، مواجهة بين السيد بيكريف والسيد ميكيتينكو، غير أنه لم يُستجب لطبه هذا.
    L'auteur se plaint aussi de ne pas avoir pu choisir pour avocat un homme d'expérience, ni faire citer des experts faute de moyens financiers. UN ويشكو صاحب البلاغ أيضاً من عدم تمكينه من اختيار محامٍ متخصص أو من استدعاء شهود خبرة بسبب القيود المالية.
    3.2 L'auteur dénonce en outre une violation de l'article 2, en ce que les procédures d'examen des risques avant renvoi et de réexamen d'une décision pour raisons humanitaires ne répondent pas à l'obligation de l'État partie de lui assurer un recours utile. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً حدوث انتهاك للمادة 2، حيث إن هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل وإجراءات المراجعة لدواعي الإنسانية والرأفة لا تفي بالتزام الدولة الطرف بضمان استفادته من سبيل انتصاف فعال.
    8.9 L'auteur allègue également une violation par l'État partie de l'article 14 du Pacte. UN 8-9 ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً انتهاك الدولة الطرف للمادة 14 من العهد.
    le requérant a également demandé qu'il soit sursis à l'exécution de la mesure d'expulsion dont il faisait l'objet. UN وطلب صاحب البلاغ أيضاً وقف تنفيذ إجراء الترحيل.
    2.9 L'auteur ajoutait que maintenant qu'il avait l'étiquette de malade mental il subissait une discrimination illicite de la part des services psychiatriques et de l'appareil judiciaire, et qu'il entendait engager de nouvelles actions à ce sujet. UN 2-9 ويدفع صاحب البلاغ أيضاً بأنه تعرّض لتمييز غير قانوني من جانب دوائر العلاج النفساني والسلطة القضائية بسبب ما وُصف به من أنه مريض عقلياً، وبأنه يعتزم اتخاذ المزيد من الإجراءات على الصعيد المحلي في هذا الصدد.
    L'auteur avance aussi que, de février 1998 à janvier 2001, il a été maintenu < < à l'isolement > > dans la prison de Bayil. UN ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أنه ظل في " الحبس الانفرادي " في سجن باييل طوال الفترة من شباط/فبراير 1998 إلى كانون الثاني/يناير 2001.
    l'auteur a également envoyé de très nombreuses lettres à diverses instances pour obtenir une indemnisation pour l'erreur judiciaire dont il a été victime. UN وأرسل صاحب البلاغ أيضاً عدداً كبيراً من الرسائل إلى جهات مختلفة للحصول على تعويض عن الخطأ القضائي الذي وقع ضحية له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد