ويكيبيديا

    "صاحب البلاغ التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'auteur qui
        
    • que l'auteur
        
    • du requérant qu
        
    Les conclusions du Comité sont fondées sur les allégations de l'auteur, qui ne sont corroborées par aucun élément de preuve. UN أما استنتاجات اللجنة فهي قائمة على ادعاءات صاحب البلاغ التي لا تدعمها أي أدلة أخرى.
    Il ressort des déclarations de l'auteur, qui n'ont pas été réfutées par l'État partie, que les normes en question n'ont pas été respectées. UN ويبدو من حجج صاحب البلاغ التي لم تدحضها الدولة الطرف، أن هذه المعايير لم تستوف.
    Les conclusions du Comité sont fondées sur les allégations de l'auteur, qui ne sont corroborées par aucun élément de preuve. UN أما استنتاجات اللجنة فهي قائمة على ادعاءات صاحب البلاغ التي لا تدعمها أي أدلة أخرى.
    L'État partie soutient que cela disqualifie les déclarations de l'auteur qui affirme que son avocat lui aurait été commis d'office par l'organe d'enquête. UN وتدفع الدولة الطرف بأن ما تقدم يدحض بيانات صاحب البلاغ التي جاء فيها أن المحققين أجبروه على قبول المحامي.
    Toutefois, le Comité relève également que l'auteur insiste sur le fait qu'il n'a toujours pas été réintégré dans ses fonctions. UN إلا أن اللجنة تحيط كذلك علماً بإفادة صاحب البلاغ التي أكد فيها أنه لم يعد إلى وظيفته.
    4.3 Le 15 septembre 2011, l'avocat du requérant a demandé la nullité du rapport de police du fait que les déclarations du requérant qu'il contenait avaient été obtenues sous la torture. UN 4-3 وفي 15 أيلول/سبتمبر 2011، طلب محامي صاحب البلاغ إبطال تقرير الشرطة لأن أقوال صاحب البلاغ التي يتضمنها انتزعت منه جراء التعذيب.
    Il ressort des déclarations de l'auteur, qui n'ont pas été réfutées par l'État partie, que les normes en question n'ont pas été respectées. UN ويبدو من حجج صاحب البلاغ التي لم تدحضها الدولة الطرف، أن هذه المعايير لم تستوف.
    En outre, le tribunal n'a pas pris en considération les déclarations de l'auteur, qui affirmait avoir été torturé et forcé de s'avouer coupable. UN وتجاهلت المحكمة أيضاً ادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأنه تعرض للتعذيب وأُجبر على الاعتراف بذنبه.
    Elle n'a pas tenu compte des déclarations de l'auteur, qui affirmait avoir été contraint de s'avouer coupable. UN وتجاهلت المحكمة العليا أيضاً شكاوى صاحب البلاغ التي تفيد بأنه أُجبر على الاعتراف بذنبه.
    Comme le délai de six mois mentionné ci-dessus a expiré, les plaintes de l'auteur qui contestait la décision de la juridiction nationale le reconnaissant coupable d'une infraction administrative ne peuvent pas être examinées. UN ونظراً لانقضاء مهلة الستة أشهر المذكورة آنفاً، يتعذّر مراجعة شكاوى صاحب البلاغ التي يطعن فيها بقرار المحكمة الوطنية تحميله المسؤولية في ارتكاب مخالفة إدارية.
    Le Comité prend note du grief de l'auteur qui affirme que du 25 décembre 2004 au 12 janvier 2005 il a été maintenu arbitrairement en détention sur instruction que l'enquêteur a donnée par téléphone. UN وتحيط اللجنة علماً بمزاعم صاحب البلاغ التي مفادها أنّه أُبقي رهن الاحتجاز تعسفاً من 25 كانون الأول/ديسمبر 2004 إلى 12 كانون الثاني/يناير 2005 بناءً على تعليمات وردت من المحقِّق عبر الهاتف.
    Comme le délai de six mois mentionné ci-dessus a expiré, les plaintes de l'auteur qui contestait la décision de la juridiction nationale le reconnaissant coupable d'une infraction administrative ne peuvent pas être examinées. UN ونظراً لانقضاء مهلة الستة أشهر المذكورة آنفاً، يتعذّر مراجعة شكاوى صاحب البلاغ التي يطعن فيها بقرار المحكمة الوطنية تحميله المسؤولية في ارتكاب مخالفة إدارية.
    Il prend également note des allégations de l'auteur qui affirme que le risque de détention arbitraire à Sri Lanka va de pair avec le risque de subir en détention des actes de torture ou des peines cruelles et inhabituelles. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن خطر اعتقاله بطريقة تعسفية في سري لانكا يحمل في طياته خطر التعذيب أو العقوبة القاسية وغير المعتادة أثناء اعتقاله.
    Le Comité prend note du grief de l'auteur qui affirme que du 25 décembre 2004 au 12 janvier 2005 il a été maintenu arbitrairement en détention sur instruction que l'enquêteur a donnée par téléphone. UN وتحيط اللجنة علماً بمزاعم صاحب البلاغ التي مفادها أنّه أُبقي رهن الاحتجاز تعسفاً من 25 كانون الأول/ديسمبر 2004 إلى 12 كانون الثاني/يناير 2005 بناءً على تعليمات وردت من المحقِّق عبر الهاتف.
    Il prend également note des allégations de l'auteur qui affirme que le risque de détention arbitraire à Sri Lanka va de pair avec le risque de subir en détention des actes de torture ou des peines cruelles et inhabituelles. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن خطر اعتقاله بطريقة تعسفية في سري لانكا يحمل في طياته خطر التعذيب أو العقوبة القاسية وغير المعتادة أثناء اعتقاله.
    9.2 Le Comité prend note des arguments de l'auteur, qui affirme que le pourvoi en cassation ne permet pas un réexamen complet conforme aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN 9-2 وتأخذ اللجنة علماً بحجج صاحب البلاغ التي تؤيد ادعاءه بأن الطعن بالنقض لا يشكل مراجعة كاملة على النحو المنصوص عليه في بالفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    L'État partie a également été prié de fournir au Comité, dès qu'il le pourrait, ses observations sur les allégations de l'auteur qui affirme que cette protection leur a été refusée à lui et à sa famille. UN وطُلب إلى الدولة الطرف كذلك أن توافي اللجنة، في أقرب وقت ممكن، بتعليقاتها على ادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأنه حُرم هو وأسرته من تلك الحماية.
    9.2 Le Comité prend note des arguments de l'auteur, qui affirme que le pourvoi en cassation ne permet pas un réexamen complet conforme aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN 9-2 وتأخذ اللجنة علماً بحجج صاحب البلاغ التي تؤيد ادعاءه بأن الطعن بالنقض لا يشكل مراجعة كاملة على النحو المنصوص عليه في بالفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    L'État partie a également été prié de fournir au Comité, dès qu'il le pourrait, ses observations sur les allégations de l'auteur qui affirme que cette protection leur a été refusée à lui et à sa famille. UN وطُلب إلى الدولة الطرف كذلك أن توافي اللجنة، في أقرب وقت ممكن، بتعليقاتها على ادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأنه حُرم هو وأسرته من تلك الحماية.
    Le Comité estime donc qu'en l'espèce les droits que l'auteur tient du paragraphe 2 de l'article 19 ont été violés. UN وعليه، تستنتج اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ التي تكفلها الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت في هذه القضية.
    4.3 Le 15 septembre 2011, l'avocat du requérant a demandé la nullité du rapport de police du fait que les déclarations du requérant qu'il contenait avaient été obtenues sous la torture. UN 4-3 وفي 15 أيلول/سبتمبر 2011، طلب محامي صاحب البلاغ إبطال تقرير الشرطة لأن أقوال صاحب البلاغ التي يتضمنها انتزعت منه جراء التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد