ويكيبيديا

    "صاحب الشكوى من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le requérant
        
    • du requérant
        
    • requérant de
        
    • requérant d'
        
    • au requérant
        
    • requérant qui
        
    De plus, il n'était pas plausible que le requérant ait pu se voir délivrer un nouveau passeport en 2006, alors qu'il était incarcéré. UN وإضافة إلى ذلك، ليس من المعقول أن يتمكن صاحب الشكوى من الحصول على جواز سفر جديد في عام 2006 وهو في السجن.
    De plus, il n'était pas plausible que le requérant ait pu se voir délivrer un nouveau passeport en 2006, alors qu'il était incarcéré. UN وإضافة إلى ذلك، ليس من المعقول أن يتمكن صاحب الشكوى من الحصول على جواز سفر جديد في عام 2006 وهو في السجن.
    Les trois demandes d'intervention ministérielle présentées ultérieurement par le requérant ont été rejetées. UN ورُفضت الطلبات الثلاثة اللاحقة التي قدمها صاحب الشكوى من أجل التدخل الوزاري.
    Les proches du requérant ont prié le Comité de demander à l'État partie des renseignements à jour sur la situation du requérant. UN وطلب أقرباء صاحب الشكوى من اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف موافاتها بمعلومات محدَّثة عن الوضع الحالي لصاحب الشكوى.
    Enfin, il a tenu compte de l'affirmation du requérant selon laquelle il a participé aux activités de la section norvégienne du PRPE. UN وأخيراً، لاحظت اللجنة ما قدمه صاحب الشكوى من معلومات حول مشاركته في نشاط الفرع النرويجي للحزب الشعبي الثوري الإثيوبي.
    Les entraves n'empêchaient pas le requérant de remuer un peu les mains et les pieds, ni de manger ou de boire. UN ولم تمنع هذه التدابير صاحب الشكوى من تحريك يديه ورجليه إلى حد ما أو من الأكل والشرب.
    Il rappelle que la saisine du Comité ne devrait pas permettre au requérant d'éluder les conséquences de sa propre négligence et du nonépuisement des recours internes disponibles. UN وذكّرت بأن تقديم شكوى إلى اللجنة يجب ألا يسمح بتهرب صاحب الشكوى من العواقب المترتبة على إهماله وعدم استنفاده سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Reste également inexpliqué comment le requérant qui a pu vivre et travailler à Istanbul, sans être dans la clandestinité, ne pourrait y retourner. UN ويبقى من غير الواضح أيضاً السبب الكامن وراء عدم تمكن صاحب الشكوى من العودة إلى اسطنبول، بعدما عاش بها وعمل جهاراً.
    Les trois demandes d'intervention ministérielle présentées ultérieurement par le requérant ont été rejetées. UN ورُفضت الطلبات الثلاثة اللاحقة التي قدمها صاحب الشكوى من أجل التدخل الوزاري.
    Ce retrait ne change rien aux faits de la cause et n'exonère pas de leur responsabilité ceux qui ont torturé le requérant. UN وقال إن السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    Ce retrait ne change rien aux faits de la cause et n'exonère pas de leur responsabilité ceux qui ont torturé le requérant. UN وقال إن السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    Ce retrait ne changeait rien aux faits de la cause et n'exonérait pas de leur responsabilité ceux qui avaient torturé le requérant. UN وقال إن السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    Ce retrait ne changeait rien aux faits de la cause et n'exonérait pas de leur responsabilité ceux qui avaient torturé le requérant. UN وقال إن السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    Ce retrait ne change rien aux faits de la cause et n'exonère pas de leur responsabilité ceux qui ont torturé le requérant. UN وقال إن هذا السحب لا ينتقص من وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    À sa quarante-deuxième session, le Comité a décidé qu'il demanderait officiellement à l'État partie de faire exhumer le corps du requérant. UN في أثناء الدورة الثانية والأربعين، قررت اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف إخراج جثة صاحب الشكوى من القبر للكشف عنها.
    À sa quarante-deuxième session, le Comité a décidé qu'il demanderait officiellement à l'État partie de faire exhumer le corps du requérant. UN في أثناء الدورة الثانية والأربعين، قررت اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف إخراج جثة صاحب الشكوى من القبر للكشف عنها.
    Le temple de la famille du requérant faisait partie de ceux qui ont été détruits. UN فمعبد أسرة صاحب الشكوى من المعابد التي دُمّرت.
    Les entraves n'empêchaient pas le requérant de remuer un peu les mains et les pieds, ni de manger ou de boire. UN ولم تمنع هذه التدابير صاحب الشكوى من تحريك يديه ورجليه إلى حد ما أو من الأكل والشرب.
    Les entraves n'empêchaient pas le requérant de remuer un peu les mains et les pieds, ni de manger ou de boire. UN ولم تمنع هذه التدابير صاحب الشكوى من تحريك يديه ورجليه إلى حد ما أو من الأكل والشرب.
    Il rappelle que la saisine du Comité ne devrait pas permettre au requérant d'éluder les conséquences de sa propre négligence et du non-épuisement des recours internes disponibles. UN وذكّرت بأن تقديم شكوى إلى اللجنة يجب ألا يسمح بتهرب صاحب الشكوى من العواقب المترتبة على إهماله وعدم استنفاده سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    On peut difficilement trouver une personne mieux placée en Égypte pour garantir que les assurances diplomatiques aient l'effet voulu, c'estàdire protéger le requérant d'un traitement contraire aux obligations de la Suède au titre de plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ذلك أنه من الصعب تصور شخص أنسب منه في مصر لتأكيد تفعيل الضمانات الدبلوماسية بهدف حماية صاحب الشكوى من ضروب المعاملة التي تشكل انتهاكاً لالتزامات السويد بموجب صكوك حقوق الإنسان المختلفة.
    Reste également inexpliqué comment le requérant qui a pu vivre et travailler à Istanbul, sans être dans la clandestinité, ne pourrait y retourner. UN ويبقى من غير الواضح أيضاً السبب الكامن وراء عدم تمكن صاحب الشكوى من العودة إلى اسطنبول، بعدما عاش بها وعمل جهاراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد