Dans le cas présent, toutefois, le Comité a conclu que le requérant de la catégorie < < D > > était propriétaire de l'entreprise considérée. | UN | ولكن الفريق رأى، في هذه الحالة، أن صاحب المطالبة من الفئة " دال " هو صاحب المشروع التجاري قيد النظر. |
Le requérant de la catégorie < < C > > n'a pas indiqué le numéro de son magasin et ce dernier ne figure pas sur le contrat de bail d'avant l'invasion. | UN | ولم يحدد صاحب المطالبة من الفئة " جيم " رقم محله التجاري، كما أن هذا الرقم لم يذكر في عقد الإيجار المؤرخ قبل الغزو. |
48. Le requérant de la catégorie < < D > > affirme que l'établissement était propriétaire des véhicules revendiqués au 2 août 1990. | UN | 48- ويؤكد صاحب المطالبة من الفئة " دال " أن المؤسسة هي التي كانت تملك السيارات المتنازع عليها في 2 آب/أغسطس 1990. |
Cette recommandation a ensuite été approuvée par le Conseil d'administration et l'indemnité a été versée à la requérante de la catégorie < < C > > , qui n'avait nullement fait état du requérant de la catégorie < < D > > dans sa réclamation. | UN | ووافق مجلس الإدارة فيما بعد على هذه التوصية، ودُفع المبلغ إلى صاحبة المطالبة من الفئة " جيم " . ولكن صاحبة المطالبة من الفئة " جيم " لم تشر في مطالبتها إلى صاحب المطالبة من الفئة " دال " . |
Le requérant de la catégorie < < D > > a également soumis un < < permis à bail > > daté de 1990 selon lequel il louait la patente à son titulaire en contrepartie d'une redevance mensuelle. | UN | أما صاحب المطالبة من الفئة " دال " فقد قدّم أيضا اتفاق " إيجار الرخصة التجارية " مؤرخاً في عام 1990 استأجر بموجبه رخصة العمل من صاحب الرخصة مقابل رسوم شهرية. |
Le Comité a examiné ensemble les réclamations qui se recoupent pour déterminer dans quelle mesure les pertes pour lesquelles le requérant de la catégorie < < C > > demandait réparation devaient être regroupées avec celles de la réclamation < < E4 > > pour examen. | UN | واستعرض الفريق المطالبتين المتداخلتين معاً لتحديد ما إذا كانت الخسائر التي يطالب صاحب المطالبة من الفئة " جيم " بتعويض عنها ينبغي دمجها مع المطالبة من الفئة " هاء-4 " لاستعراضها. |
Le Comité constate que le requérant de la catégorie < < C > > n'a pas déclaré d'autres pertes que celles dont le requérant < < E4 > > avait antérieurement fait état et n'a fourni aucun élément de preuve nouveau. | UN | ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة من الفئة " جيم " لم يؤكد أي خسائر إضافية بخلاف الخسائر التي سبق لصاحب المطالبة من الفئة " هاء-4 " أن طالب بتعويض عنها ولم يقدم أي أدلة جديدة. |
Deux requérants de la catégorie < < D > > ont produit des contrats de location établis avant l'invasion avec des propriétaires différents de celui du requérant de la catégorie < < C > > et les deux autres n'ont fourni aucun contrat de bail antérieur à l'invasion. | UN | وقدم اثنان من أصحاب المطالبات من الفئة " دال " اتفاقي إيجار أبرماهما قبل الغزو مع مالكين غير أولئك المذكورين من قبل صاحب المطالبة من الفئة " جيم " ، ولم يقدم صاحبا المطالبتين المتبقيان عقد إيجار مؤرخاً قبل الغزو. |
18. Le requérant de la catégorie < < D > > affirme que luimême et un autre ressortissant koweïtien étaient coassociés à égalité dans l'entreprise après avoir racheté celleci et ses actifs le 27 décembre 1989 à la requérante de la catégorie < < C > > , qui était titulaire de la patente. | UN | 18- ويدّعي صاحب المطالبة من الفئة " دال " ملكية هذه المؤسسة مناصفة مع مواطن كويتي آخر بحكم شرائها بموجوداتها في 27 كانون الأول/ديسمبر 1989 من صاحبة المطالبة من الفئة " جيم " التي كانت تمتلك ترخيص المؤسسة. |
Le requérant de la catégorie < < D > > a réaffirmé qu'il était le propriétaire de l'entreprise (avec son partenaire commercial) au 2 août 1990 en vertu du contrat de décembre 1989. | UN | وشدد صاحب المطالبة من الفئة " دال " على أنه كان صاحب المؤسسة التجارية (مع شريكه) في 2 آب/أغسطس 1990 بموجب اتفاق كانون الأول/ديسمبر 1989. |
La requérante de la catégorie < < C > > a admis avoir vendu l'entreprise au requérant de la catégorie < < D > > et à son partenaire comme indiqué dans le contrat de décembre 1989. | UN | وأقرت صاحبة المطالبة من الفئة " جيم " أنها باعت هذه المؤسسة إلى صاحب المطالبة من الفئة " دال " وشريكه كما هو مبين في اتفاق كانون الأول/ديسمبر 1989، ولكنها ادعت أنه أبلغها بعد شهرين من البيع عن عزمه إغلاقها لعدم قدرته على تشغيلها بنجاح. |
22. Les pièces justificatives soumises par le requérant de la catégorie < < C > > comprenaient un contrat daté de 1970 conclu entre luimême et le titulaire de la patente, qui stipulait le montant du pasdeporte versé pour reprendre l'entreprise et le montant à verser à titre de loyer mensuel pour les locaux. | UN | 22- وتشمل الأدلة المستندية التي قدمها صاحب المطالبة من الفئة " جيم " عقداً بتاريخ عام 1970 بينه وبين صاحب ترخيص ورشة الصيانة ينص على المبلغ الذي دفعه كخلو رجل لكي يأخذ على عاتقه تشغيل الورشة، والمبالغ التي دفعها كإيجار شهري مقابل منشآتها. |
L'accord spécifiait que le requérant de la catégorie < < D > > verserait un pasdeporte pour reprendre l'entreprise, par l'intermédiaire du titulaire de la patente, aux anciens preneurs du bail, à savoir le requérant de la catégorie < < C > > et trois autres travailleurs. | UN | وينص الاتفاق على أن يدفع صاحب المطالبة من الفئة " دال " ليتولى، بموافقة صاحب الترخيص، إدارة العمل مبلغا من المال كخلو رجل إلى المستأجرين السابقين وهم تحديدا صاحب المطالبة من الفئة " جيم " وثلاثة عمال آخرين. |
47. L'auteur de la réclamation individuelle indépendante affirme qu'il a été titulaire de l'établissement de 1973 à septembre 1989 en vertu d'un contrat de < < permis à bail > > conclu avec le requérant de la catégorie < < D > > , après quoi tous deux ont constitué la société et ont transféré à celleci la totalité des actifs de l'établissement. | UN | 47- ويؤكد صاحب المطالبة المستقلة الفردية أنه كان يمتلك المؤسسة بموجب ترتيب " إيجار رخصة " أبرمه مع صاحب المطالبة من الفئة " دال " من عام 1973 إلى أيلول/سبتمبر 1989، عندما قررا تسجيل المؤسسة كشركة مساهمة وتحويل جميع أصولها إلى الشركة. |
Le requérant de la catégorie < < D > > a contesté l'authenticité des documents présentés par le requérant individuel indépendant, notamment du contrat de permis à bail pour l'établissement, des documents relatifs à son intérêt bénéficiaire dans la société et de la déclaration concernant le maintien de la patente de l'établissement aux fins de mener à bien les opérations d'importation en cours, et a affirmé qu'il s'agissait de faux. | UN | ونفى صاحب المطالبة من الفئة " دال " صحة الوثائق التي قدمها صاحب المطالبة المستقلة، بما في ذلك عقد إيجار رخصة للمؤسسة، والمستندات المتصلة بالملكية النفعية للشركة وإعلان الإبقاء على رخصة المؤسسة لأغراض الواردات المستحقة، مدعياً أن هذه الوثائق مزورة. |
Le requérant de la catégorie < < D > > a fait des déclarations contradictoires concernant la question de savoir si l'établissement avait continué à exercer ses activités séparément après la formation de la société ou si sa patente avait été conservée uniquement aux fins de mener à bien les importations en cours effectuées en son nom. | UN | وأدلى صاحب المطالبة من الفئة " دال " بأقوال متضاربة بشأن استمرار أنشطة المؤسسة بصفة مستقلة بعد إنشاء الشركة أو بشأن الإبقاء على رخصة المؤسسة لغرض وحيد هو الواردات المستحقة التي تم التعاقد عليها باسم المؤسسة. |
Dans bien des cas, sur la base des renseignements donnés par des requérants de la catégorie < < C > > , le Comité réduit le montant qu'il recommande d'allouer à un requérant de la catégorie < < D > > pour pertes commerciales ou industrielles, ou recommande de ne pas allouer d'indemnité, s'il constate que le requérant de la catégorie < < C > > était propriétaire de l'entreprise. | UN | وفي حالات عديدة، وكنتيجة للمعلومات المقدمة من أصحاب المطالبات من الفئة " جيم " يتم تخفيض المبلغ الموصى به تعويضاً عن خسائر تجارية فيما يتعلق بمطالبة من الفئة " دال " أو التوصية بعدم دفع أي تعويض بشأنها عندما يستنتج الفريق أن صاحب المطالبة من الفئة " جيم " كان هو صاحب المشروع التجاري. |
Étant donné que l'indemnisation du requérant de la catégorie < < C > > revient en fait à une double comptabilisation de certaines des pertes pour lesquelles il est recommandé d'indemniser le requérant de la catégorie < < D > > , le Comité recommande que ce problème soit porté à l'attention du Conseil d'administration. | UN | وبما أن التعويض الموصى به إلى صاحب المطالبة من الفئة " جيم " هو بمثابة ازدواج مادي لبعض الخسائر الموصى بتعويضها في إطار الفئة " دال " فإن الفريق يوصي بإحالة هذه المسألة إلى مجلس الإدارة(13). |
Le Conseil d'administration donne instruction au secrétariat de faire savoir au gouvernement compétent ou à l'entité ayant présenté la réclamation qu'il doit envisager de prendre les mesures requises pour recouvrer le montant de USD 41 242,21 auprès du requérant de la catégorie < < C > > et de le restituer au Fonds d'indemnisation; | UN | ويأمر مجلس الإدارة الأمانة أن تبلغ الحكومة المسؤولة أو الكيان مقدم المطالبة المسؤول بضرورة النظر في الإجراء المناسب لاسترداد المبلغ وهو 242.21 41 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة من صاحب المطالبة من الفئة " جيم " وإعادته إلى صندوق التعويضات؛ |
Le Conseil d'administration donne instruction au secrétariat de faire savoir au gouvernement compétent ou à l'entité ayant présenté la réclamation qu'ils doivent envisager de prendre les mesures requises pour recouvrer le montant de USD 61 522,80 auprès du requérant de la catégorie < < C > > et de le restituer au Fonds d'indemnisation; | UN | ويأمر مجلس الإدارة الأمانة أن تبلغ الحكومة المسؤولة أو الكيان مقدم المطالبة المسؤول بضرورة النظر في الإجراء المناسب لاسترداد المبلغ وهو 552.80 61 دولار من دولارات الولايات المتحدة من صاحب المطالبة من الفئة " جيم " وإعادته إلى صندوق التعويضات؛ |