ويكيبيديا

    "صاحب حقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • titulaire de droits
        
    • sujet de droits
        
    • sujet de droit
        
    • le détenteur de droits
        
    • titulaires de droits
        
    • d'avoir des droits
        
    Ce qui est indispensable, et ce qui représente l'objectif des mesures de justice transitionnelle, est de reconnaître que la victime est titulaire de droits. UN وما لا غنى عنه هنا وما تسعى تدابير العدالة الانتقالية إلى تحقيقه هو الاعتراف بأن الضحية صاحب حقوق.
    Cette approche est fondée sur la conception de l'enfant en tant que titulaire de droits et non en tant que bénéficiaire de la bienveillance des adultes. UN يتأسس هذا النهج على الإعلان بأن الطفل صاحب حقوق وليس مجرد مستفيد من أنشطة تطوعية يضطلع بها البالغون.
    La Convention a clairement établi que chaque enfant devait être reconnu comme une personne titulaire de droits pleinement habilitée à faire valoir et à exercer ces droits. UN إذ نصت الاتفاقية بشكل واضح على وجوب الاعتراف بكل طفل بصفته صاحب حقوق له كامل الحق في المطالبة بها والتمتع بها.
    Réaffirmant en outre le statut de l'enfant en tant que sujet de droits et en tant qu'être humain dont la dignité doit être reconnue et dont les capacités évoluent, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً وضع الطفل بوصفه صاحب حقوق وكائناً بشرياً له كرامته وقدراته المتنامية،
    Réaffirmant également le statut de l'enfant en tant que sujet de droits et en tant qu'être humain dont la dignité doit être reconnue et dont les capacités évoluent, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا وضع الطفل بوصفه صاحب حقوق وكائنا بشريا له كرامته وقدراته المتنامية،
    La capacité juridique désigne notamment la capacité d'être à la fois titulaire de droits et sujet de droit. UN وتشمل الأهلية القانونية أهلية الشخص لأن يكون صاحب حقوق وكذلك قدرته على أن يكون فاعلاً يتصرف بموجب القانون.
    Il recommande en outre à l'État partie de s'employer à faire en sorte que l'enfant soit perçu comme le détenteur de droits, en prenant des mesures à tous les niveaux et en lançant des campagnes pour sensibiliser davantage le public aux dispositions de la Convention. UN كما تُوصِي بتشجيع تصور الطفل بوصفه صاحب حقوق من خلال اتخاذ تدابير على جميع المستويات والقيام بحملات لإذكاء الوعي العام بالاتفاقية.
    Cette approche est fondée sur la conception de l'enfant en tant que titulaire de droits et non en tant que bénéficiaire de la bienveillance des adultes. UN يتأسس هذا النهج على الإعلان بأن الطفل صاحب حقوق وليس مجرد مستفيد من أنشطة تطوعية يضطلع بها البالغون.
    La capacité juridique d'être titulaire de droits garantit à la personne que ses droits seront pleinement protégés par le système juridique. UN وأهلية الشخص القانونية لأن يكون صاحب حقوق صفة تخوّله الحصول على حماية تامة لحقوقه في النظام القانوني.
    Soulignant qu'il est nécessaire d'intégrer une perspective de genre et de reconnaître l'enfant comme titulaire de droits dans toutes les politiques et tous les programmes qui concernent la santé des enfants, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني والاعتراف بالطفل باعتباره صاحب حقوق في جميع السياسات والبرامج المتعلقة بصحة الأطفال،
    33. Le groupe de travail a fait une large place à la question de l'exploitation sexuelle et de la violence dont sont victimes des enfants partout dans le monde et qui font partie des principaux obstacles au nouveau statut de l'enfant en tant que titulaire de droits indépendant. UN 33- وركز الفريق العامل على العدوى العالمية المتمثلة في الاستغلال الجنسي للأطفال والاعتداء عليهم جنسياً بوصف ذلك أحد التحديات الأولية التي تعترض الوضع الجديد للطفل بصفته فرداً مستقلا صاحب حقوق.
    Il convient de faire en sorte que tant les documents de stratégie de réduction de la pauvreté que les approches sectorielles reposent sur les principes inhérents aux droits de l'enfant, reflètent une conception intégrée et centrée sur l'enfant, qui considère celuici comme un titulaire de droits, et intègrent des objectifs de développement et des objectifs en rapport avec les enfants. UN وينبغي أن تعكس كل من ورقات استراتيجية الحد من الفقر ونُهُج التنمية الشاملة للقطاعات مبادئ حقوق الطفل، بالإضافة إلى نهج شامل يركز على الطفل بوصفه صاحب حقوق وإدماج المقاصد والأهداف الإنمائية ذات الصلة بالأطفال.
    31. En résumant le débat, le Président-Rapporteur a souligné certaines des raisons évoquées par les intervenants en faveur d'un protocole facultatif, notamment le fait que l'enfant était titulaire de droits et que la Convention était le seul traité sans procédure de présentation de communications. UN 31- ولخص الرئيس - المقرر المناقشة بالتأكيد على بعض الأسباب التي أشار إليها متكلمون أعربوا عن تأييدهم لوضع بروتوكول اختياري، بما في ذلك كون الطفل صاحب حقوق وكون الاتفاقية هي المعاهدة الوحيدة التي لا تتضمن إجراءً لتقديم البلاغات.
    79. Le Nicaragua a félicité l'Équateur pour son Plan national pour le bien-vivre et sa conception, que lui-même partageait, du citoyen en tant que titulaire de droits et axe du développement humain. UN 79- وأشادت نيكاراغوا بخطة إكوادور الوطنية للعيش الرغيد وأعربت عن اتفاقها مع رؤيتها التي تقر بأن المواطن صاحب حقوق وهو محور التنمية البشرية.
    22. Ni l'approche de la protection sociale ni l'approche répressive ne tiennent compte de l'enfant en tant que titulaire de droits ni ne jugent l'intérêt supérieur de l'enfant prioritaire. UN 22- إن النهجين القائم على أساس الرعاية الاجتماعية والقمعي على حد سواء لا يعتبران الطفل صاحب حقوق ولا يضعان مصالحه العليا في المقام الأول.
    Réaffirmant en outre le statut de l'enfant en tant que sujet de droits et être humain dont les capacités évoluent, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً وضع الطفل بوصفه صاحب حقوق وكائناً بشرياً له كرامته وقدراته المتنامية،
    Réaffirmant en outre le statut de l'enfant en tant que sujet de droits et être humain dont les capacités évoluent, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً وضع الطفل بوصفه صاحب حقوق وكائناً بشرياً له قدرات متنامية،
    Réaffirmant en outre le statut de l'enfant en tant que sujet de droits et en tant qu'être humain dont la dignité doit être reconnue et dont les capacités évoluent, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً وضع الطفل بوصفه صاحب حقوق وكائناً بشرياً له كرامته وقدراته المتنامية،
    534. Tout en prenant note des mesures adoptées par l'État partie pour faire connaître les principes et les dispositions de la Convention, le Comité estime que ces mesures doivent être renforcées et généralisées en mettant l'accent sur l'enfant en tant que sujet de droit. UN 534- بينما تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز الوعي بمبادئ الاتفاقية وأحكامها، فإنها ترى أنه ينبغي تعزيز هذه التدابير وإضفاء الطابع المنهجي عليها مع التركيز بشكل خاص على الطفل بوصفه صاحب حقوق.
    Ce droit est au cœur de la conception des droits de l'homme dans la mesure où il exprime le droit et la capacité de chaque être humain à être le détenteur de droits et d'obligations en vertu de la loi. UN وهذا الحق ركيزة من ركائز فكرة حقوق الإنسان، لما ينطوي عليه من تعبير عن حق كل آدمي وعن أهليته في أن يكون صاحب حقوق وواجبات بمقتضى القانون.
    Du point de vue des droits de l'homme, le plus difficile pour les enfants des rues est d'être reconnus et traités comme des titulaires de droits. UN ومن المنظور القائم على الحقوق، يتمثل أكبر تحدٍّ يواجهه طفل يعيش في الشارع في الاعتراف به ومعاملته باعتباره صاحب حقوق.
    Le premier est le statut juridique, soit la capacité d'avoir des droits et de voir sa personnalité juridique reconnue devant la loi. UN الشق الأول أهلية الوجوب، ويكون الشخص بموجبها صاحب حقوق ويُعترف به كشخص اعتباري أمام القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد