Les efforts de coopération entre pays importateurs et pays exportateurs sont à encourager, afin surtout de diversifier les exportations des pays en développement. | UN | ويجب التشجيع على بذل جهود تعاونية بين البلدان المستوردة والبلدان المصدرة، ولا سيما بهدف تنويع صادرات البلدان النامية. |
Plus de 40 % des exportations des pays en développement sont destinés à d'autres pays en développement. | UN | وتذهب نسبة تزيد على 40 في المائة من صادرات البلدان النامية إلى بلدان نامية أخرى. |
La part des exportations des pays en développement dans les exportations mondiales de services est portée en ordonnée à droite. | UN | ونصيب صادرات البلدان النامية من المجموع العالمي لصادرات الخدمات يرد مسجلاً على في المحور العمودي الأيمن. |
∙ Les pays développés accordent, en vertu de divers régimes, d'énormes subventions à la production, à l'investissement et aux exportations agricoles, ce qui a un effet délétère sur la capacité de production et d'exportation des pays en développement. | UN | :: تمنح البلدان المتقدمة إعانات بالغة الارتفاع في إطار مجموعة من المخططات للانتاج الزراعي والاستثمار والصادرات، مما يؤثر على صادرات البلدان النامية وطاقاتها الإنتاجية تأثيراَ ضاراً. |
Elle aborde également la question du protectionnisme, certains pays développés ayant récemment adopté des mesures défavorables aux exportations des pays en développement. | UN | ويعالج المشروع أيضا قضية الحمائية، حيث أن بعض الدول المتقدمة اتخذت مؤخرا تدابير تؤثر على صادرات البلدان النامية. |
La Stratégie note également l'importance de la libéralisation du commerce et en particulier de la suppression des obstacles aux exportations des pays en développement. | UN | وتشدد أيضا على تحرير التجارة في المجال الزراعي ولا سيما إزالة الحواجز التي تقف أمام صادرات البلدان النامية. |
Afin de faire du commerce mondial un réel moteur de la croissance il faut faciliter les exportations des pays en développement et renforcer leurs capacités de production. | UN | ويتطلب جعل التجارة محركا من أجل النمو تيسير صادرات البلدان النامية وبناء قدراتها الإنتاجية. |
La proportion des exportations des pays en développement bénéficiant d'un traitement préférentiel effectif d'admission en franchise a fluctué autour de 20 % au cours des 10 dernières années. | UN | وتتأرجح نسبة صادرات البلدان النامية التي تستفيد من معاملة تفضيلية على أساس الاعفاء من الرسوم الجمركية في حدود 20 في المائة على مدى السنوات العشر الأخيرة. |
Droits de douane imposés sur les exportations des pays en développement par groupe de produits | UN | التعريفات المنطبقة على صادرات البلدان النامية حسب مجموعة المنتجات المستوردون |
Les dépréciations monétaires peuvent agir comme des subventions à l'exportation et peser sur les exportations des pays en développement. | UN | وانخفاض قيمة العملة له نفس أثر الإعانات التصديرية ويمكن أن يؤثر في صادرات البلدان النامية. |
Les variations des exportations mondiales et des exportations des pays en développement sont décrites à la figure IV. | UN | ويبين الشكل الرابع التغير في مستويات الصادرات العالمية ومستويات صادرات البلدان النامية. |
La crise économique et financière continue de ralentir le rythme des échanges mondiaux, mais les exportations des pays en développement ont repris plus vigoureusement durant la crise actuelle que celles des pays développés. | UN | وفي حين ما زالت الأزمة الاقتصادية والمالية المتواصلة تبطئ وتيرة التجارة العالمية، انتعشت صادرات البلدان النامية خلال هذه الأزمة بقوة أكبر من صادرات البلدان المتقدمة النمو. |
La proportion des exportations des pays en développement sans littoral par rapport à l'ensemble des exportations mondiales reste inférieure à 1 %. | UN | وظلَّت نسبة صادرات البلدان النامية غير الساحلية من السلع إلى الصادرات العالمية الكلية ما دون 1 في المائة. |
Une assistance financière est essentielle pour renforcer la compétitivité des exportations des pays en développement sans littoral. | UN | وتتسم المساعدة المالية بأنها أهمية الأساسية لتعزيز تنافسية صادرات البلدان النامية غير الساحلية. |
Il faudrait augmenter l'aide publique au développement et éliminer les subventions agricoles qui empêchent les exportations des pays en développement d'être compétitives. | UN | ويجب زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وإلغاء الإعانات الزراعية التي تحول دون قدرة صادرات البلدان النامية على المنافسة. |
Pour que le cycle de négociations de Doha se transforme vraiment en des négociations sur le développement, un plus grand accès aux marchés pour les exportations des pays en développement doit en faire partie intégrante. | UN | ويشكل قدر أكبر من دخول صادرات البلدان النامية الأسواق جزءا لا يتجزأ من جعل جولة الدوحة جولة تنمية حقيقية. |
Les exportations des pays en développement doivent pouvoir mieux accéder aux marchés et mieux bénéficier de l'assistance technique. | UN | ويتعين تحسين وصول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق وحصول البلدان النامية على المساعدة التقنية. |
En outre, faute de stratégie internationale digne de ce nom, les prix des produits de base et les recettes d'exportation des pays en développement qui les produisent resteront très instables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستظل أسعار السلع الأساسية وحصائل صادرات البلدان النامية من السلع الأساسية تتعرض لدرجات عدم استقرار كبيرة ما لم يتم وضع استراتيجية سلعية دولية إيجابية. |
Le Cycle de négociations commerciales multilatérales d'Uruguay et l'OMC ont ouvert aux pays un accès plus large aux marchés, mais leurs avantages, en particulier pour le commerce d'exportation des pays en développement et des pays les moins avancés, restent décevants. | UN | ولئن كانت جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف ومنظمة التجارة العالمية قد أتاحتا للبلدان إمكانية أكبر للوصول إلى اﻷسواق، فإن الفائدة التي حققتاها، ولا سيما في مجال صادرات البلدان النامية وأقل البلدان نموا، كانت مخيبة لﻵمال. |
Les denrées ayant fait l'objet d'une ouvraison plus poussée représentent 5 % seulement des exportations agricoles des PMA et 16,6 % de celles des pays en développement pris dans leur ensemble, contre 32,5 % pour les pays développés. | UN | ولا تشكل منتجات صناعة الأغذية المتقدمة سوى 5 في المائة من الصادرات الزراعية لأقل البلدان نمواً 16.6 في المائة من صادرات البلدان النامية ككل، وذلك مقابل 32.5 في المائة بالنسبة للبلدان المتقدمة. |
Plus de 40 % des exportations de ces pays sont destinées à d'autres pays en développement et les échanges entre ces pays augmentent à un rythme annuel de 11 %. | UN | فأزيد من 40 في المائة من صادرات البلدان النامية تتجه إلى بلدان نامية أخرى، ويزداد التبادل التجاري بين هذه البلدان بنسبة 11 في المائة سنوياً. |
En particulier, durant les deux dernières décennies, la part des produits manufacturés dans les exportations totales des pays en développement est passée de 20 % à 70 %. | UN | وعلى وجه الخصوص، وخلال العقدين الأخيرين، ازداد نصيب السلع المصنعة من مجموع صادرات البلدان النامية من 20 في المائة إلى 70 في المائة. |
Les gouvernements devraient également envisager d'instaurer un dialogue avec les entreprises au sujet de l'adoption de mesures visant à appuyer les forces du marché, propres à améliorer les perspectives des recettes d'exportation provenant des produits de base et à favoriser la diversification des exportations en provenance des pays en développement. | UN | كما ينبغي أن تنظر الحكومات في إجراء حوار مع المؤسسات بشأن تدابير ترمي إلى دعم قوى السوق التي تحسن الاحتمالات المتعلقة بإيرادات تصدير السلع الأساسية وتنويع صادرات البلدان النامية. |
La CNUCED devrait aussi examiner les différentes stratégies de diversification de leurs exportations qui s'offrent aux pays en développement à différents stades de transformation structurelle; | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يبحث مختلف الخيارات الاستراتيجية لتنويع صادرات البلدان النامية بمختلف مراحل تحولها الهيكلي؛ |
En général, la part des exportations de pays en développement dans la totalité de ces produits a augmenté pendant la période considérée. | UN | وبصورة عامة، فإن نصيب صادرات البلدان النامية قد ازداد فيما يتعلق بجميع هذه الأصناف خلال الفترة المذكورة. |
Dans le cadre de cette Initiative, des procédures nationales relatives à un régime en franchise et hors quota pour des importations en provenance des pays en développement sont déjà en place. | UN | وبموجب هذه المبادرة، فإن الإجراءات المحلية لإعفاء صادرات البلدان النامية من الرسوم ونظام الحصص هي قيد التنفيذ فعلا. |