La hausse des prix des exportations de la région s'expliquait dans une grande mesure par l'appréciation des prix des produits de base, qui ont poursuivi leur ascension tout au long de 2007. | UN | ويرجع ارتفاع أسعار صادرات المنطقة إلى حد بعيد إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية، التي واصلت الارتفاع طيلة عام 2007. |
82. Le ralentissement de la croissance des exportations de la région a été beaucoup plus prononcé qu'on ne l'avait prévu au début de l'année. | UN | ٨٢ - وقد كان الانخفاض في نمو صادرات المنطقة أشد كثيرا مما كان متوقعا في أوائل العام. |
La valeur des exportations de la région a stagné en raison de la tendance à la baisse des prix de plusieurs produits de base destinés à l'exportation, compensée en partie par une légère hausse du volume des exportations. | UN | فقد ركدت قيمة صادرات المنطقة نتيجة لاتجاه هبوطي في أسعار الصادرات من مختلف السلع الأساسية، وخففت من حدة هذا الاتجاه الهبوطي زيادة طفيفة في حجم الصادرات. |
D'après les estimations, les exportations de la région ont augmenté de 15 % en 1996, alors que les importations ont connu une hausse de 9 %. | UN | ويتضح كذلك من التقديرات أن صادرات المنطقة زادت بنسبة ١٥ في المائة خلال عام ١٩٩٦، بينما زادت الواردات بنسبة ٩ في المائة. |
les exportations de la région pourraient pâtir d'une crise durable en Europe et des effets secondaires de la hausse du cours du pétrole, ce qui risquerait de ralentir la demande mondiale. | UN | وقد تتأثر صادرات المنطقة سلبا من حدوث أزمة طويلة الأمد في أوروبا ومن الآثار الجانبية لارتفاع أسعار النفط، مما يمكن أن يؤدي إلى ركود الطلب العالمي. |
Si ces tendances se poursuivent, les exportations régionales à destination de l'Europe et des États-Unis ralentiront en 2012 et 2013, ce qui risque de compromettre la croissance dans les pays fortement tributaires de ces marchés. | UN | وإذا استمرت تلك الاتجاهات، فسوف تبطئ معدلات صادرات المنطقة إلى أوروبا والولايات المتحدة في عامي 2012 و 2013، وسوف يتضرر نمو الصادرات في الاقتصادات التي تعتمد فيها الصادرات بشدة على تلك الأسواق. |
Les exportations pétrolières en provenance de la CESAO ont représenté en 1996-1997 75 % des exportations totales de la région. | UN | وشكلت صادرات النفط من بلدان اللجنة في الفترة ١٩٩٦/١٩٩٧، ٧٥ في المائة من إجمالي صادرات المنطقة. |
La figure VI illustre les tendances des cours de certains des produits d'exportation de la région. | UN | ويوضح الشكل السادس اتجاهات الأسعار لبعض المنتوجات ضمن صادرات المنطقة. |
Tout d'abord, en raison du ralentissement de l'économie mondiale, le volume et les prix des exportations de la région sont en recul, les envois de fonds diminuent, les investissements étrangers directs régressent et la demande de services dans le secteur du tourisme accuse un repli. | UN | أولاً، يخفِّضُ تباطؤُ الاقتصاد العالمي حجمَ صادرات المنطقة وأسعارها، فيقلل الحوالات المالية الواردة إليها ويخفض الاستثمار الأجنبي المباشر والطلب على الخدمات السياحية. |
Le succès des entreprises transnistriennes et le volume croissant des exportations de la région prouvent l'efficacité du mécanisme d'import/export en place. | UN | ويثبت الأداء الناجح للمؤسسات التجارية الترانسنيسترية وحجم صادرات المنطقة الآخذ في الازدياد فعالية آلية التصدير/الاستيراد القائمة. |
Selon des données préliminaires, la récession que connaît l’Union européenne et le ralentissement de l’économie enregistré en Chine en 2012 ont fait chuter de 4,9 % la valeur des exportations de la région vers l’Union européenne et de 1,7 % celle des exportations à destination de la Chine. | UN | ومع الكساد في الاتحاد الأوروبي وتباطؤ الاقتصاد في الصين في عام 2012، تقلصت صادرات المنطقة من حيث القيمة إلى الاتحاد الأوروبي بنسبة 4.9 في المائة، والصادرات إلى الصين بنسبة 1.7 في المائة حسب بيانات أوّلية. |
Les rentrées provenant des envois de fonds des familles ont continué de progresser (de 16,2 % entre 2003 et 2004), atteignant 6 milliards 862 millions de dollars en 2004 - chiffre qui représente près de 35 % de la valeur des exportations de la région de biens et dépasse nettement le montant des investissements étrangers directs. | UN | 12 - واستمر الارتفاع في الإيرادات المحققة من التحويلات العائلية فبلغت قيمتها 862 6 مليون دولار، حيث زادت بنسبة 12.2 في المائة عما كانت عليه عام 2003. ويعادل هذا الرقم تقريبا نسبة 35 في المائة من صادرات المنطقة من البضائع، ويزيد بشكل جوهري عن قيمة الاستثمار المباشر الأجنبي. |
La valeur des exportations de la région a fait un bond de 20 % (17 % sans compter le Venezuela), croissance la plus élevée enregistrée au cours des cinq dernières années. | UN | 48 - قفزت قيمة صادرات المنطقة بنسبة 20 في المائة (17 في المائة إذا استثنينا من ذلك فنزويلا)، وهو أعلى معدل نمو تحقق في السنوات الخمس الأخيرة. |
46. Par ailleurs, les chiffres préliminaires donnent à penser que les exportations de produits manufacturés ont obtenu les meilleurs résultats dans quelques pays de la région et aidé à amortir le choc de la baisse des cours des produits de base, qui constituent la plus grosse part des exportations de la région. | UN | ٤٦ - ومن ناحية أخرى، تدل اﻷرقام اﻷولية على أن صادرات الصناعة التحويلية ظفرت بأفضل أداء في بعض بلدان المنطقة، وساعدت على التخفيف من أثر الانخفاض في أسعار السلع اﻷساسية الرئيسية التي تكون معظم صادرات المنطقة. |
On s'attend ainsi à ce que les exportations de la région soient considérablement réduites. | UN | وبالتالي، فمن المتوقع أن تتأثر صادرات المنطقة بدرجة كبيرة. |
Cela dit, c'est en 2009 que les effets de la récession dans les pays développés se feront pleinement sentir sur les exportations de la région. | UN | ومن ناحية ثانية، فإن الأثر الكامل الذي سيتركه كساد اقتصادات البلدان المتقدمة على صادرات المنطقة سيظهر في عام 2009. |
L'économie japonaise étant à l'origine d'une grande partie de la demande pour les exportations de la région, en même temps que la principale source d'investissement étranger direct dans la région, cette évolution augure bien de l'avenir. | UN | وحيث أن اقتصاد اليابان مصدر رئيسي للطلب على صادرات المنطقة وهو مورّد رئيسي للاستثمار الأجنبي المباشر للمنطقة، فإن هذه التطورات تبشر بالخير في المستقبل. |
Si ces tendances se poursuivent, les exportations régionales à destination de l'Europe et des États-Unis ralentiront en 2012 et 2013, ce qui compromettrait la croissance induite par les exportations dans les pays fortement tributaires de ces marchés. | UN | وإذا استمرت تلك الاتجاهات، فسوف تبطئ معدلات صادرات المنطقة إلى أوروبا والولايات المتحدة في عامي 2012 و 2013، وسوف يتضرر نمو الصادرات في الاقتصادات التي تعتمد فيها الصادرات بشدة على تلك الأسواق. |
Si ces tendances se poursuivent, les exportations régionales à destination de l'Europe et des États-Unis ralentiront en 2012 et 2013, ce qui compromettrait la croissance induite par les exportations dans les pays fortement tributaires de ces marchés. | UN | وإذا استمرت تلك الاتجاهات، فسوف تبطئ معدلات صادرات المنطقة إلى أوروبا والولايات المتحدة في عامي 2012 و 2013، وسوف يتضرر نمو الصادرات في الاقتصادات التي تعتمد فيها الصادرات بشدة على تلك الأسواق. |
Les exportations des pays du CCG, dont la valeur s'élevait à 97 milliards de dollars, ont représenté 88 % des exportations totales de la région. | UN | وشكلت صادرات بلدان مجلس التعاون الخليجي التي بلغت قيمتها ٩٧ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، ٨٨ في المائة من مجموع صادرات المنطقة. |
Sur le plan externe, tant que la situation concernant l'Iraq ne se sera pas éclaircie, la demande de produits d'exportation de la région sur les marchés des pays développés risque d'être beaucoup plus faible qu'on ne le prévoyait il y a quelques mois seulement, les entreprises reportant leurs dépenses d'équipement. | UN | فمن الناحية الخارجية، وإلى أن تصبح الحالة فيما يتعلق بالعراق أكثر وضوحا، فإن الطلب على صادرات المنطقة في البلدان المتقدمة النمو يمكن أن يكون أضعف كثيرا مما كان متوقعا حتى قبل ذلك ببضعة شهور نظرا لتأجيل الشركات لأية إنفاقات استثمارية جديدة. |
L’Afrique a aussi été touchée par un déclin sensible de ses recettes d’exportation dû à la baisse des prix des produits primaires et au poids de ces produits dans ses exportations. | UN | وعانت أيضا أفريقيا من هبوط كبير في حصائل صادراتها نظرا لانخفاض أسعار السلع اﻷساسية وتغلب تلك السلع على صادرات المنطقة. |