Aucun civil n'est autorisé à posséder d'armes à feu s'il n'est pas âgé de plus de 16 ans et n'a pas de permis délivré par la police. | UN | فلا يسمح لأي شخص مدني دون السادسة عشرة من العمر لا يحمل رخصة سلاح صادرة من الشرطة أن يمتلك سلاحا ناريا. |
Nul ne peut posséder ou acheter un fusil sans avoir obtenu un permis délivré par le bureau des armes à feu. | UN | ولا يستطيع أي شخص امتلاك أو شراء بندقية دون الحصول على رخصة حيازة سلاح ناري، صادرة من مكتب الأسلحة النارية. |
Le Ministre des affaires étrangères du Pakistan évoque des menaces de guerre émanant de New Delhi. | UN | يتحدث وزير خارجية باكستان عن تهديدات بالحرب صادرة من نيودلهي. |
Le quatrième chapitre fait état d'informations émanant d'institutions des Nations Unies. | UN | ويتناول الفصل الرابع معلومات صادرة من مؤسسات تابعة لﻷمم المتحدة. |
Photo 3 Plaque d'immatriculation délivrée par les FN à Séguéla | UN | لوحة رقم تسجيل سيارة صادرة من الجبهة الوطنية في بلدة سيغيلا |
Après avoir repoussé cette attaque, les unités iraquiennes ont procédé au ratissage du secteur et ont découvert les cadavres de huit assaillants dont l'un portait une pièce d'identité iranienne rédigée en persan et émanant du 9e régiment iranien. | UN | وبعد تصدي القطعات العراقية لهذا الهجوم الايراني تم تفتيش المنطقة وعثر فيها على ٨ جثث للمخربين أحدهم يحمل هوية ايرانية صادرة من الفيلق الايراني التاسع باللغة الفارسية. |
Véhicules immatriculés au nom d'un délégué : Les demandes de vignette accompagnées d'une carte grise et d'une carte d'identité ONU valides doivent être adressées au Service du protocole et de la liaison (bureau S-0201, téléphone : (212) 963-7172). | UN | شارات المركبات المسجلة للأفراد من أعضاء الوفود: ينبغــي تقديم الطلبــات إلى دائرة المراسم والاتصال (الغرفة S-0201، الهاتف 1-(212)963-7172). وترفق بها وثيقة تسجيل للمركبة سارية المفعول وبطاقة هوية سارية المفعول صادرة من الأمم المتحدة. |
Israël pratique le terrorisme d'État, parfois en utilisant des passeports délivrés par des pays d'Amérique du Nord et d'Europe. | UN | وتمارس إسرائيل إرهاب الدولة، مستخدمة أحيانا جوازات سفر صادرة من بلدان في أمريكا الشمالية وأوروبا. |
- Pour les entreprises qui ont des actionnaires à l'étranger, copie du certificat d'entreprise établi par la Surintendance des investissements étrangers (SIEX); | UN | بالنسبة للشركات التي يكون ثمة أجانب ضمن حملة أسهمها، ترفق نسخة من شهادة التصديق صادرة من مكتب مراقب الاستثمارات الأجنبية، |
- Copie du permis de fonctionnement délivré par le Service de prévention des incendies; | UN | نسخة من رخصة مزاولة العمل صادرة من إدارة الإطفاء، |
La Cour suprême a jugé que le Ministère de l'intérieur ne devait pas établir de discrimination à l'encontre des couples homosexuels qui étaient titulaires d'un certificat de mariage délivré par un pays étranger autorisant les mariages entre personnes du même sexe. | UN | ورأت المحكمة العليا أنه يجب على وزارة الداخلية ألاّ تميز بين الأزواج من نفس الجنس الحائزين على شهادات زواج صادرة من بلد أجنبي يسمح بالزواج بين الأشخاص من نفس الجنس. |
L'accès aux données bancaires (sur mandat délivré par le juge) permet aux autorités policières d'observer les mouvements de fonds au moment où ils sont effectués. | UN | وتتيح هذه الآلية، التي تعتمد على أوامر صادرة من المحكمة، لسلطات التحقيق مراقبة الشكل الذي تتم به معاملات أحد الحسابات المصرفية. |
En rapport avec les procédures introduites devant la Cour, la République démocratique du Congo a, à trois reprises, correctement exécuté des demandes d'arrestation émanant de la Cour pénale internationale concernant ses ressortissants. | UN | ثالثا، وفي ثلاث مرات، وبناء على طلب من المحكمة بشأن دعوى مرفوعة أمامها، نفذت جمهورية الكونغو الديمقراطية مذكرات اعتقال صادرة من المحكمة بحق مواطنيها. |
:: Un certificat d'utilisateur final émanant de Côte d'Ivoire délivré à la société Aviatrend de Moscou, a été utilisé pour obtenir l'autorisation d'un envoi de 5 millions de cartouches provenant d'un stock d'excédents ukrainien. | UN | :: شهادة مستعمل نهائي صادرة من كوت ديفوار إلى شركة تدعى أفياتريند في موسكو استخدمت في الحصول على إذن بشحن 5 مليون طلقة خرطوش من المخزون الفائض في أوكرانيا. |
Pardonnez-moi si je considère votre témoignage comme émanant d'un individu encore sous le choc. | Open Subtitles | سَتَغْفرُ لي سّيد كيسلر إذا أَعتبرتُ شهادتَكَ صادرة من شخص كان قد مَرَّ بصدمة شديدة |
IV. Informations émanant d'organisations non | UN | رابعا - معلومات صادرة من منظمات غير حكومية للدفاع عن |
ii) une attestation d'entrée dans le pays d'origine du requérant délivrée par les services d'immigration; ou | UN | `٢` شهادة دخول المطالب بلده اﻷصلي تكون صادرة من سلطات الهجرة؛ |
Seules les personnes détentrices d'une licence délivrée par le Chef de la Police sont autorisées à mener des activités impliquant l'usage d'explosifs. | UN | ولا يجوز إلا للأشخاص المأذون لهم بموجب تراخيص صادرة من مفوض الشرطة المشاركة في هذه الأنشطة المتصلة بالمتفجرات. |
238. Les femmes âgées de moins de 55 ans qui souhaitent rejoindre leur mari à l'étranger doivent prouver que celuici habite bien dans un autre pays en fournissant des documents émanant du consulat soudanais dans le pays concerné. | UN | 238- على النساء دون سن الخامسة والخمسين اللائي يرغبن في اللحاق بأزواجهن الموجودين في الخارج إثبات إقامة الزوج في الخارج بوثائق صادرة من السلطات القنصلية بسفارة السودان في البلد المعين. |
4.14 L'État partie note également que le requérant a présenté à la CRA une lettre du 8 novembre 2001 émanant du département de la police de Vitebsk, d'où il ressort qu'il n'était pas recherché au Bélarus. | UN | 4-14 وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب الشكوى قدم إلى لجنة طعون طلبات اللجوء رسالة مؤرخة 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 صادرة من دائرة الشرطة في فيتبسك تشير إلى أن السلطات في بيلاروس لا تسعى إلى القبض عليه. |
Véhicules immatriculés au nom d'un délégué : Les demandes de vignette accompagnées d'une carte grise et d'une carte d'identité ONU valides doivent être adressées au Service du protocole et de la liaison (bureau S-0201, téléphone : (212) 963-7172). | UN | شارات المركبات المسجلة للأفراد من أعضاء الوفود: ينبغــي تقديم الطلبــات إلى دائرة المراسم والاتصال (الغرفة S-0201، الهاتف (212)963-7172). وترفق بها وثيقة تسجيل للمركبة سارية المفعول وبطاقة هوية سارية المفعول صادرة من الأمم المتحدة. |
En outre, les autorités iraniennes seraient informées de son retour car il aurait besoin de titres de voyage délivrés par la République d'Iran. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن السلطات الإيرانية ستكون على علم بعودته لأنه يحتاج إلى وثائق سفر صادرة من إيران. |
Véhicules immatriculés au nom d'un membre de délégation : Les demandes de vignette accompagnées du certificat d'immatriculation et d'une carte d'identité ONU valides doivent être adressées au Service du protocole et de la liaison (bureau NL-02058, téléphone : 212 963 7172). | UN | شارات المركبات المسجلة للأفراد من أعضاء الوفود: ينبغــي تقديم الطلبــات إلى دائرة المراسم والاتصال (الغرفة NL-02058، الهاتف 1-(212)963-7172). وترفق بها وثيقة تسجيل للمركبة سارية المفعول وبطاقة هوية سارية المفعول صادرة من الأمم المتحدة. |
95. Dans le cadre de ses activités normales, une banque requérante ayant son siège en Égypte a, en 1985, payé ses clients commerciaux pour des chèques de voyage émis par la Banque Rafidain. | UN | 95- قام مصرف من أصحاب المطالبات يقع مقره في مصر، كجزء من أعماله العادية، بالدفع لعملائه التجاريين في عام 1985 مقابل شيكات سياحية صادرة من مصرف الرافدين. |
Depuis septembre 1994, plusieurs déclarations dénotant un durcissement de la position israélienne sur ce problème capital avaient été faites par de hauts responsables israéliens, et la politique menée par Israël dans ce domaine avait provoqué de graves frictions. | UN | ومنذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، أوضحت بيانات عديدة صادرة من مسؤولين اسرائيليين رفيعي المستوى تشددا في موقف اسرائيل بشأن هذه المسألة الهامة، وأحدثت السياسات الاسرائيلية في هذا الصدد احتكاكا خطيرا. |
Des bons au porteur, venant d'Allemagne. Payables au porteur, sans aucune question. | Open Subtitles | هذه سندات لحاملها، صادرة من الحكومة الألمانيّة، وهي مُستحقة الدفع لحاملها بدون طرح أسئلة. |