La législation norvégienne est jugée compatible avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, que la Norvège a ratifiée en 2006. | UN | والقانون النرويجي يعتبر متطابقاً مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي صادقت عليها النرويج في عام 2006. |
Les droits et devoirs inscrits dans la Constitution sont interprétés conformément aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme que la Bolivie a ratifiés. | UN | وينبغي تفسير الحقوق والواجبات المنصوص عليها في الدستور وفقا لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية التي صادقت عليها بوليفيا. |
C'est dans la Convention relative aux droits de l'enfant, qui a été ratifiée par la grande majorité des États, que ce droit est le plus développé. | UN | ويرد هذا الحق مفصلاً بإسهاب في اتفاقية حقوق الطفل، التي صادقت عليها الغالبية العظمى من الدول. |
À l'heure actuelle, 19 pays ont ratifié la Convention, dont 15 en Amérique latine. | UN | وقد صادقت عليها حتى الآن 19 دولة، 15 منها من أمريكا اللاتينية. |
ratifié par une large majorité d'États, l'article 47 n'interdit pas le mercenariat. | UN | والمادة 47 هذه، التي صادقت عليها أغلبية عظمى من الدول، لا تحظر خدمات المرتزقة. |
Tableau des traités ratifiés ou signés par le Yémen et des dates de leur ratification | UN | كشف يبين المعاهدات التي صادقت عليها أو انضمت إليها اليمن وتاريخ المصادقة |
3. Les instruments internationaux et les protocoles s'y rapportant qui ont été ratifiés par la République du Yémen ont force de loi dans le pays. | UN | 3- إن للاتفاقيات الدولية والبروتوكولات الملحقة بها التي صادقت عليها الجمهورية اليمنية قوة القانون في اليمن. |
La Convention no 169 de l'OIT, contraignante pour les pays qui l'ont ratifiée, en est la parfaite illustration. | UN | وتشكل الاتفاقية رقم 169 لمنظمة العمل الدولية الملزِمة للبلدان التي صادقت عليها مثالا أساسيا لهذه الصكوك. |
La Convention, que l'Indonésie a ratifiée en 1985, contribuera de manière importante à la promotion des utilisations pacifiques des mers et à leur utilisation équitable. | UN | وهذه الاتفاقية التي صادقت عليها اندونيسيا في عام ١٩٨٥، ستكون إسهاما مهما في سبيل تعزيز الاستخدامات السلمية للبحار، وفي ضمان الاستفادة العادلة منها. |
Les lois vénézuéliennes de protection des mineurs contiennent des dispositions assurant la défense des droits de l'enfant qui s'accordent avec celles de la Convention relative aux droits de l'enfant que le Venezuela a ratifiée en 1990. | UN | وتضم قوانين فنزويلا المتعلقة بحماية القﱠصﱠر أحكاما بشأن حماية حقوق اﻷطفال تتمشى وأحكام اتفاقية حقوق الطفل، التي صادقت عليها فنزويلا في عام ١٩٩٠. |
Nous attachons la plus haute importance à l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques, que la Turquie a ratifiée le 12 mai dernier. | UN | ونحن نعلق أهمية كبيرة على بدء نفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، التي صادقت عليها تركيا في ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٧. |
De telles représailles orientées vers une population non partie à la guerre sont inadmissibles et contraires à tous les textes internationaux des droits de l'homme que le Burundi a ratifiés. | UN | ومثل أعمال الثأر هذه الموجهة ضد سكان لا يشاركون في الحرب هي أعمال غير مقبولة ومخالفة لجميع النصوص الدولية لحقوق الإنسان التي صادقت عليها بوروندي. |
Ainsi, les traités et accords relatifs aux droits humains qu'il a ratifiés intègrent son ordonnancement juridique interne. | UN | وهكذا فإن المعاهدات والاتفاقات الخاصة بحقوق الإنسان التي صادقت عليها بوركينا فاسو تُدرج في نظامها القضائي الداخلي. |
La Slovénie accepte d'être soumise à toutes les procédures aux communications prévues par les traités qu'elle a ratifiés. | UN | وقبلت سلوفينيا بالخضوع لجميع إجراءات تقديم التقارير المتصلة بمعاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي صادقت عليها. |
La représentante du Chili s'est référée à la Convention No 156 de l'Organisation internationale du Travail (OIT), qui avait été ratifiée par le Chili en octobre 1994. | UN | فأشارت الممثلة إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٥٦، التي صادقت عليها شيلي في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
La Convention relative aux droits de l'enfant, ratifiée par tous les États hormis les ÉtatsUnis d'Amérique et la Somalie, l'exclut explicitement dans le cas d'infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans. | UN | ومن الواضح أن اتفاقية حقوق الطفل التي صادقت عليها جميع الدول، باستثناء الولايات المتحدة الأمريكية والصومال، تستبعد تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص لم يبلغوا 18 سنة من عمرهم. |
Les Samis étaient protégés en tant que peuple autochtone conformément à la Convention No 169 de l'OIT sur les peuples indigènes, qui avait été ratifiée par la Norvège. | UN | وتقدم الحماية إلى الصاميين بوصفهم شعبا أصليا بموجب اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية، التي صادقت عليها النرويج. |
Je saisis cette occasion pour vous signaler qu'à ce jour 117 États ont ratifié la Convention ou y ont adhéré et 140 États l'ont signée, l'ont ratifiée ou y ont adhéré. | UN | وأود أن اغتنم هذه الفرصة لأعلمكم بأنه حتى يومنا هذا صدقت 117 دولة على الاتفاقية أو انضمت إليها وهناك 140 دولة قد وقعتها أو صادقت عليها أو انضمت إليها. |
Il est encourageant de voir qu'à ce jour, 148 États dont le mien ont signé ce Traité et que sept l'ont ratifié. | UN | ومما يدعو للتفاؤل أن ١٤٨ بلدا، بما فيها بلدي، قد وقعت على المعاهدة، وأن سبع دول قد صادقت عليها. |
Le Traité sur la non-prolifération, ratifié par un nombre record de pays, est la base des efforts déployés au plan international pour contenir la prolifération des armes nucléaires. | UN | وأشار الى أن معاهدة عدم الانتشار التي سجل عدد البلدان التي صادقت عليها رقما قياسيا، تشكل أساسا للمساعي الدولية الرامية الى كبح انتشار اﻷسلحة النووية. |
Elle a lancé un plan d’action national en quatre volets : préparation à la ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme; information; actions prioritaires et application des instruments relatifs aux droits de l’homme ratifiés par l’Indonésie. | UN | كما شرعت في خطة عمل وطنية ذات أربع مراحل، هي: اﻹعداد للمصادقة على الصكوك الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان؛ واﻹعلام؛ واﻹجراءات ذات اﻷولوية؛ وتنفيذ الصكوك المتصلة بحقوق اﻹنسان التي صادقت عليها إندونيسيا. |
Cette constitution reconnaît que tous les droits et libertés consacrés par les traités, conventions et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui ont été ratifiés par la République du Soudan sont partie intégrante de la charte des droits de l'homme. | UN | ويعترف الدستور المؤقت بـ " جميع الحقوق والحريات التي تنص عليها المعاهدات والعهود والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صادقت عليها جمهورية السودان " بوصفها جزءا لا يتجزأ من شرعة الحقوق. |
À ce jour, 43 États ont signé ladite convention et 29 l'ont ratifiée. | UN | وحتى الآن، وقعّت 43 دولة على الاتفاقية، في حين صادقت عليها 29 دولة. |
Le Rapporteur spécial exhorte le Myanmar à ratifier le Traité d'interdiction des mines antipersonnel de 1997, comme l'ont déjà fait un nombre écrasant d'États Membres. | UN | ويحث المقرر الخاص ميانمار على التصديق على معاهدة حظر الألغام لعام 1997 التي صادقت عليها غالبية الدول الأعضاء. |
Nous oeuvrons maintenant à sa rapide mise en oeuvre. Le Royaume-Uni a ratifié cet instrument et espère que d'autres qui ne l'ont pas encore fait agiront de même. | UN | ونحن نعمل حاليا على دخولها مبكرا في حيﱢز النفاذ؛ وقد صادقت عليها المملكة المتحدة، وهي تتطلع إلى الدول اﻷخرى التي لم تفعل ذلك أن تحذو حذوها. |