ويكيبيديا

    "صاغتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • formulées par
        
    • formulée par
        
    • élaboré par
        
    • a formulées
        
    • 'a formulé
        
    • formulé par
        
    • élaborés par
        
    • rédigé par
        
    • rédigées par
        
    • ont formulées
        
    • établis par
        
    Ce rapport contient des informations sur la suite donnée aux principales recommandations formulées par le Comité en 2002, notamment les suivantes: UN ويتضمن التقرير معلومات عن تنفيذ التوصيات الرئيسية التي صاغتها اللجنة في عام 2002 والتي تشمل ما يلي:
    Dans ce dernier cas, les réserves formulées par un État successeur ne sont pas admises. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، لا يكون للدولة الخَلَف الحق في صوغ تحفظات لم تكن الدولة السَلَف قد صاغتها.
    La délégation ougandaise appuie la recommandation formulée par le CCQAB au paragraphe 24 de son rapport. UN وأعرب عن تأييد وفد أوغندا للتوصية التي صاغتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الفقرة 24 من تقريرها.
    3. Paragraphe 2 de l'article 12 élaboré par le UN الفقرة ٢ من المادة ١٢ كما صاغتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣
    Le rapport met l'accent en particulier sur la suite donnée aux conclusions et recommandations que le Comité a formulées au sujet du rapport initial de l'Azerbaïdjan. UN ويشدد التقرير، بصفة خاصة، على متابعة الاستنتاجات والتوصيات التي صاغتها اللجنة بشأن التقرير الأولي لأذربيجان.
    2. Paragraphe 1 b) de l'article 12 tel que l'a formulé le Comité de rédaction en 1993 34 - 38 14 UN الفقرة ١ )ب( من المادة ١٢ كما صاغتها لجنة صياغة عام ١٩٩٣
    Il importe que la Commission de consolidation de la paix tienne compte du plan d'urgence formulé par le Gouvernement, conformément à son propre projet pour les pays en transition entre la guerre et la paix. UN وقال إنه من المهم أن تأخذ لجنة بناء السلام في حسبانها خطة الطوارئ التي صاغتها الحكومة، تمشيا مع رؤية اللجنة للبلدان التي تنتقل من مرحلة الصراع إلى مرحلة السلام.
    La Colombie appuie tous les programmes régionaux et sous-régionaux élaborés par l'ONUDI. UN وتؤيد كولومبيا جميع البرامج الإقليمية ودون الإقليمية التي صاغتها اليونيدو.
    Un État successeur devrait clarifier, dans la mesure du possible, sa position concernant le sort des déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur. UN ينبغي أن توضح الدولة الخلف، قدر الإمكان، موقفها بشأن مصير الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف.
    Un État successeur devrait clarifier, dans la mesure du possible, sa position concernant les déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur. UN ينبغي أن توضح الدولة الخلف، قدر الإمكان، موقفها بشأن الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف.
    Certains États contractants se sont opposés à quelques-unes des réserves formulées par d'autres États, mais d'autres réserves ont été tacitement acceptées. UN وقد عارضت بعض الدول المتعاقدة عدداً من التحفظات التي صاغتها دول أخرى، لكن تحفظات أخرى حظيت بقبول ضمني.
    A. Demandes formulées par les pPays Parties à la Convention 7 - 12 6 UN ألف- الطلبات التي صاغتها البلدان الأطراف في الاتفاقية 7 -12 5
    A. Demandes formulées par les pays touchés Parties à la Convention UN ألف - الطلبات التي صاغتها البلدان الأطراف في الاتفاقية
    Il contient aussi les conclusions et les recommandations formulées par le Comité spécial à l'issue de sa visite dans la région. UN وهو يشمل أيضا الاستنتاجات والتوصيات التي صاغتها اللجنة الخاصة عقب زيارتها الميدانية.
    12. L'utilisation d'un réseau des Nations Unies qui serait privé, telle que formulée par l'Assemblée générale, présente plusieurs aspects. UN ١٢ - تنطوي مسألة الملكية الخاصة لشبكة اﻷمم المتحدة حسبما صاغتها الجمعية العامة على عدة جوانب.
    L'intégration proposée de l'allégement de la dette dans la stratégie globale de réduction de la pauvreté formulée par le gouvernement en collaboration avec tous les partenaires est louable. UN ويعد الادماج المقترح لتخفيف الديون في استراتيجية القضاء على الفقر التي صاغتها الحكومة بالتعاون مع جميع الشركاء خطوة تستحق الثناء.
    Les termes de la problématique telle que formulée par la jurisprudence du Comité des droits de l'homme exposée plus haut demeurent ici les mêmes et posent donc la question du respect des droits attachés à la religion et à la conviction ainsi qu'aux minorités. UN وفي هذا الصدد تظل عناصر الإشكالية على نحو ما صاغتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في اجتهاداتها المبينة أعلاه، بلا تغيير ومن ثم تطرح مسألة احترام الحقوق المتصلة بالدين والعقيدة وحقوق الأقليات نفسها.
    4. Paragraphe 3 de l'article 12 élaboré par le UN الفقرة ٣ من المادة ١٢ كما صاغتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣
    Premièrement, il conviendrait d’achever l’examen des propositions que le Groupe de travail sur l’environnement et les établissements humains a formulées concernant le PNUE et Habitat, et de prendre les décisions qui s’imposent afin que, sur cette base, la Commission puisse donner des directives sur l’action future à suivre. UN فأولا، من المناسب الانتهاء من النظر في المقترحات التي صاغتها فرقة العمل المعنية بالبيئة والمستوطنات البشرية بشأن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، والموئل، واتخاذ القرارات الواجبة بحيث تتمكن اللجنة على هذا اﻷساس من تقديم توجيهات بشأن اﻹجراءات التي ينبغي اعتمادها في المستقبل.
    2. Paragraphe 1 b) de l'article 12 tel que l'a formulé UN ٢ - الفقرة ١ )ب( من المادة ١٢ كما صاغتها
    Il importe que la Commission de consolidation de la paix tienne compte du plan d'urgence formulé par le Gouvernement, conformément à son propre projet pour les pays en transition entre la guerre et la paix. UN وقال إنه من المهم أن تأخذ لجنة بناء السلام في حسبانها خطة الطوارئ التي صاغتها الحكومة، تمشيا مع رؤية اللجنة للبلدان التي تنتقل من مرحلة الصراع إلي مرحلة السلام.
    Ce système a pour but de faire connaître au niveau international les textes législatifs élaborés par la CNUDCI et de faciliter leur interprétation et leur application uniformes. UN والغرض من هذا النظام هو تعزيز الوعي الدولي بالنصوص التشريعية التي صاغتها الأونسيترال وتيسير تفسيرها وتطبيقها الموحدين.
    On trouvera reproduit ciaprès le texte de la pétition rédigé par cet ensemble de citoyennes et citoyens : UN وفيما يلي نص العريضة التي صاغتها هذه المجموعة:
    Le Secrétariat a continué à enrichir ces ressources et elles comprennent maintenant un lien vers le texte des allocutions prononcées lors du colloque ayant précédé la cérémonie de signature ainsi qu'un lien vers un document contenant des questions et des réponses détaillées, rédigées par le CMI en collaboration avec le Secrétariat à la lumière de certaines préoccupations exprimées en ce qui concerne la Convention. UN وواصلت الأمانة إثراء تلك الموارد التي تشمل حاليا وصلة إلى مجموعة الورقات التي أُلقيت أثناء الندوة التي سبقت حفل التوقيع، ووصلة إلى وثيقة تضم أسئلة وأجوبة مفصّلة تتناول شواغل محدّدة تُثار بشأن الاتفاقية، صاغتها اللجنة البحرية الدولية بالاشتراك مع الأمانة.
    Si ce principe n'était pas reconnu, de nombreuses réserves formulées à la signature mais non confirmées devraient être considérées comme sans portée, alors que les États qui les ont formulées se sont fondés sur le texte même du traité. UN وإذا لم يُعترف بهذا المبدأ، فإنه ينبغي اعتبار الكثير من التحفظات التي تصاغ عند التوقيع، ولكن لا يتم تأكيدها، تحفظات عديمة الأثر، في حين أن الدول التي صاغتها استندت إلى نص المعاهدة نفسه.
    Il y avait de nombreuses incohérences dans les critères et les sous-critères opérationnels relatifs au droit au développement établis par l'Équipe spéciale. UN والمعايير الفرعية للحق في التنمية، كما صاغتها فرقة العمل، تضمنت الكثير من أوجه عدم التطابق وعدم الاتساق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد