Cette accélération de la reprise polonaise était sous-tendue par des politiques budgétaires et monétaires expansionnistes et des gains de compétitivité qui ont augmenté la part des exportations nettes dans la croissance du PIB. | UN | ومما دعم الانتعاش المتسارع في بولندا السياسات المالية والنقدية التوسعية والزيادات المتحققة في القدرة التنافسية مما عزز من مساهمة صافي الصادرات في نمو الناتج المحلي الإجمالي. |
Accroître les exportations nettes en réduisant à la fois les importations et les exportations irait à l'encontre du but recherché. | UN | وقد تأتي زيادة صافي الصادرات عن طريق تقليص الواردات والصادرات معا بعكس المطلوب إلى حد بعيد. |
L'accroissement des exportations nettes a surtout profité aux pays dont les monnaies ont baissé récemment face au dollar, notamment l'Allemagne et la France. | UN | وتركزت الزيادة في صافي الصادرات في البلدان التي انخفضت عملاتها مؤخرا مقابل الدولار، ومنها ألمانيا وفرنسا. |
Troisièmement, la contribution à la demande globale des exportations nettes, quoique devenue positive, sera certainement faible. | UN | وثالثها، أن إسهام صافي الصادرات في الطلب سيكون ضئيلا، على الرغم من تحوله الى إسهام إيجابي. |
En conséquence, les marchés extérieurs et la contribution des exportations nettes à l'accroissement de la production ont gagné en importance. | UN | وبالتالي، ازدادت أهمية الأسواق الخارجية وإسهام صافي الصادرات في نمو الناتج. |
Les exportations nettes de la région devraient diminuer considérablement en 2009. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض بشكل كبير صافي الصادرات من المنطقة في عام 2009. |
En fait, comme, selon les projections, le déficit des opérations courantes des États-Unis devrait atteindre un niveau très élevé en 1999, il faudrait en principe ajuster la politique économique afin de favoriser l’augmentation des exportations nettes. | UN | والواقع أن مواصلة الزيادة المرتقبة في عجز الحساب الجاري في الولايات المتحدة إلى مستوى عال بالفعل في عام ١٩٩٩ يتطلب، من حيث المبدأ، إجراء تغيير في السياسات المحلية من أجل تحقيق زيادة في صافي الصادرات. |
Les importations régionales réelles ayant encore plus fortement reculé qu’en 2011, les exportations nettes ont encore été d’un apport négatif à la croissance, mais pas tout autant qu’en 2011. | UN | وفي ظل التقلص الشديد للواردات الفعلية الإقليمية مقارنة مع عام 2011، ساهم صافي الصادرات مرة أخرى في إحداث أثر سلبي على النمو، وإن كان ذلك بمعدل أقل مما سُجل في عام 2011. |
La demande intérieure était le principal moteur de croissance économique, ce qui explique une hausse en volume des exportations nettes de 0,5 %. | UN | وكان الطلب المحلي هو العامل الرئيسي المحفّز للنمو الاقتصادي حيث بلغ حجم صافي الصادرات +0.5 في المائة. |
En Asie de l'Est et en Asie du Sud-Est, les exportations nettes ont augmenté en proportion de la croissance du PIB, tandis qu'en Asie du Sud, elles ont été de plus en plus négatives. | UN | ففي شرق وجنوب شرق آسيا زاد صافي الصادرات كنسبة من نمو الناتج المحلي الإجمالي، بينما تتخذ هذه الحصة في جنوب آسيا قيماً سالبة بصورة متزايدة. |
En revanche, les dépenses d'équipement des entreprises ont chuté pour la deuxième année consécutive, et la détérioration des exportations nettes en volume a fortement ralenti le taux de croissance économique global. | UN | وفي مقابل ذلك، انخفض إنفاق رأس المال التجاري للعام الثاني على التوالي وكان تدهور صافي الصادرات بقيمتها الحقيقية عقبة كأداء أمام المعدل العام للنمو الاقتصادي. |
Alors que les économies de la sous-région sont principalement axées sur la demande intérieure, les exportations nettes apportent une contribution non négligeable au PIB. | UN | وإذا كانت اقتصادات المنطقة دون الإقليمية يحركها الطلب الداخلي في المقام الأول، فإن صافي الصادرات يسهم إسهاما هاما في الأداء الحـدِّي للناتج المحلي الإجمالي. |
Dans ces trois pays, la croissance en 2003 était essentiellement tirée par la demande intérieure privée, les exportations nettes ayant généralement eu un effet négatif sur la croissance du PIB même si une certaine reprise des exportations a été enregistrée en République tchèque et en Hongrie. | UN | وفي البلدان الثلاثة كلها كان النمو في عام 2003 مدفوعا في أغلبه بالطلب المحلي الخاص، وأسهم صافي الصادرات عموما إسهاما سلبيا في نمو الناتج المحلي الإجمالي على الرغم من بعض الانتعاش في الصادرات في الجمهورية التشيكية وهنغاريا. |
Cela étant, l'évolution en volume des exportations nettes risque d'être globalement neutre dans la mesure où un euro plus fort stimule les importations. | UN | غير أن من المحتمل أن يكون للتغيرات في حجم صافي الصادرات أثر محايد إلى حد كبير بوجه عام كنتيجة لما يوفره ازدياد قوة اليورو من حافز للواردات. |
Les exportations nettes devraient stagner en raison du tassement de la demande extérieure, tandis que la facture des importations de la plupart des pays augmentera étant donné que les prix des denrées alimentaires et du pétrole atteignent des niveaux records. | UN | ومن المتوقع أن يحدث ركود في صافي الصادرات بسبب ضعف الطلب الخارجي، في حين أن فاتورة الواردات في معظم البلدان ستزيد نظرا لأن أسعار الأغذية والنفط ستبلغ مستويات قياسية. |
Aux États-Unis d'Amérique, la demande intérieure restera probablement très vive en 1998, mais l'appréciation effective du dollar et les retombées de la crise asiatique risquent de faire chuter les exportations nettes. | UN | وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية لا يزال من المرجح أن يظل الطلب المحلي قويا جدا في عام ١٩٩٨، ولكن من المرجح أن يؤدي ارتفاع سعر الصرف الفعلي للدولار وانتشار اﻵثار القادمة من آسيا إلى هبوط كبير في صافي الصادرات. |
5. Dans la plupart des pays en transition, la croissance économique en 1996 a été soutenue par la demande intérieure, et tant par la consommation privée que par l'investissement en capital fixe, la contribution des exportations nettes étant par contre négative. | UN | ٥ - واستمر النمو الاقتصادي في عام ١٩٩٦ في معظم الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال بفضل الطلب على الصعيد المحلي، أي بفضل استهلاك القطاع الخاص والاستثمار الثابت على السواء، وكان إسهام صافي الصادرات سلبيا. |
Les exportations nettes de produits de la pêche des pays en développement ont régulièrement progressé au cours des dernières décennies, passant de 16 milliards de dollars en 1994 à 24,9 milliards de dollars en 2006. | UN | وقد بيّن صافي الصادرات العالمية من مصائد الأسماك الذي سجلته البلدان النامية اتجاهاً مستمراً نحو الارتفاع في العقود الأخيرة، فارتفعت الصادرات من 16.0 مليار دولار في عام 1994 إلى 24.9 مليارات من الدولارات في عام 2006. |
La contraction des exportations nettes est la principale cause de la diminution du PIB réel. De ce fait, le Koweït devrait enregistrer une croissance de 0,7 %, l'Arabie saoudite de 0,7 % et les Émirats arabes unis de 0,5 %. | UN | والتقلص في صافي الصادرات هو السبب الرئيسي لانخفاض الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي وبالمثل من المتوقع أن تحقق الإمارات العربية المتحدة نمواً قدره 0.5 في المائة وأن تحقق الكويت نمواً قدره 0.7 في المائة وأن تحقق المملكة العربية السعودية نمواً قدره 0.7 في المائة. |
Comme en 2011, la chute des exportations nettes freinera la croissance du produit intérieur brut, les importations de pétrole augmenteront encore compte tenu de la nécessité de trouver des énergies de remplacement dans le contexte de la stratégie de sortie du nucléaire. | UN | وكما كانت الحال في عام 2011، سينجم عن التراجع في صافي الصادرات تباطؤ في نمو الناتج المحلي الإجمالي. وعلى وجه الخصوص، ستتواصل الزيادة في الواردات من الوقود نظراً لضرورة الاستعاضة عن الطاقة في ظل الإنهاء التدريجي لتوليد الطاقة النووية. |