Le Conseil de sécurité et le Quatuor ne pourront pas garder éternellement le silence. | UN | فمجلس الأمن والمجموعة الرباعية لا يمكن أن يبقيا صامتين إلى الأبد. |
A la même page, il est dit aussi que les officiers de police judiciaire serbes à Kosova continuent à garder le silence sur l'assassinat d'un garçon de 16 ans nommé Safer Cukovci. | UN | وقيل أيضا في الصفحة نفسها إن المسؤولين الصربيين عن التحقيق في كوسوفو لايزالون صامتين إزاء مقتل الشاب ظافر كوكوفتشي. |
Je propose qu'on attende ici silencieux jusqu'à que le professeur arrive. | Open Subtitles | أقترح أن نبقى هنا صامتين إلى أن يصل الأستاذ |
Vous devez être complètement silencieux, sinon il saura que quelqu'un est avec eux là-dedans. | Open Subtitles | عليكما أن تكونا صامتين بالكامل وإلا سيعرف أنّ أحداً موجود معهما. |
Ils sont restés muets devant les massacres de populations arabes par les Israéliens, et devant les violations du droit des Palestiniens à l'autodétermination. | UN | وكانوا صامتين بشأن المجازر الإسرائيلية ضد العرب وانتهاكات حق الفلسطينيين في تقرير المصير. |
En tant qu'organisations non gouvernementales qui s'occupent de la question de Palestine, nous maintenons notre détermination à ne jamais rester inactifs et à ne jamais nous taire ni à cacher nos sentiments. | UN | وباعتبارنا منظمات غير حكومية معنية بقضية فلسطين، نصر على التزامنا بألا نكون عديمي الجدوى، أو غير مبالين أو صامتين. |
Assurez-vous que les enfants ne fassent pas de bruit. | Open Subtitles | اذهبي الى الاطفال,واحرصي على ابقائهم صامتين |
Lorsqu'il a demandé à ces officiers si les uns ou les autres avaient des objections à formuler, ils ont tous gardé le silence; | UN | وعندما سأل عما إذا كان هناك أي اعتراض، ظل الجميع صامتين. |
Nous n'allons pas garder le silence face aux intentions ignobles de détruire les fondements qui constituent sa raison d'être. | UN | لن نظل صامتين إزاء النيات الشريرة لتدمير الأسس التي يستمد منها القانون الدولي معناه ومبرره. |
Si nous nous préoccupons de territoires assujettis, nous ne pouvons passer sous silence la situation qui perdure au Sahara occidental. | UN | وإذ كنا قلقين بشأن اﻷقاليم الخاضعة، فإنه لا يمكننا أن نظل صامتين إزاء محنة الصحراء الغربية المستمرة. |
On ne saurait parler de droits de l'homme et garder le silence sur le génocide dont est victime l'ensemble de la population iraquienne. | UN | فلا يعقل أن نتحدث عن حقوق اﻹنسان ونبقى في الوقت نفسه صامتين إزاء تعرض مجمل الشعب العراقي لجرائم اﻹبادة الجماعية. |
J'exige le silence complet parce que vous activerez vos neurones, pas votre langue. | Open Subtitles | أريدكم صامتين ببساطة.. لأنه يُطلب منكم تشغيل عقولكم، لا أفواهكم. |
Mais nous ne pouvons rester silencieux face aux injustices et aux politiques antiéconomiques qui appauvrissent le reste du monde. | UN | إلا أننا لا يمكننا أن نظل صامتين في وجه الظلم والسياسات الاقتصادية الضارة التي تنزل الفقر ببقية العالم. |
Et nous ne saurions rester silencieux face à une pernicieuse propagande antisémite. | UN | ويجب ألا نبقى صامتين في وجه الدعاية اللا سامية الخبيثة. |
Nous avons également essayé de faire entendre la voix de ceux qui jusqu'à cette date étaient restés assez silencieux, y compris parce qu'ils en avaient décidé ainsi. | UN | كما حاولنا أن نعطي صوتا للذين ظلوا صامتين بشكل نسبي حتى الآن، من تلقاء أنفسهم. |
Nous ne sommes pas restés silencieux; nous avons fait des objections avec toute la force de notre souffle. | UN | ولم نظل صامتين. اعترضنا بكل ما لدينا من قوة. |
Comment des gens qui croient en la démocratie peuvent-ils rester muets face à un tel affront? | UN | وكيف يمكن للمؤمنين بالديمقراطية أن يظلوا صامتين إزاء هذا الانتهاك. |
Est-il possible de se taire quand un individu au passé criminel et terroriste si chargé siège dans un organe dont l'objectif fondamental a jusqu'ici été la lutte pour l'application intégrale des droits de l'homme? | UN | وهل يجوز لنا أن نقف صامتين أمام وجود شخص لديه سوابق إجرامية وإرهابية من هذا القبيل داخل جهاز ما برح هدفه الأساسي حتى هذه اللحظة هو الكفاح من أجل إعمال حقوق الإنسان إعمالا تاما؟ |
On ne fait pas de bruit, OK ? | Open Subtitles | و يمكننا ان نبقى انا و انت صامتين للغاية اتفقنا؟ هل يمكنك ان تكون هادئا؟ |
J'imagine que vous voulez qu'on se taise à propos de la vidéo. | Open Subtitles | أتصور أنك تريدنا أن نبقى صامتين بشأن ذاك الفيديو |
Vous devez rester calmes et discrets pour que notre plan marche. | Open Subtitles | الجميع, من فضلكم يجب ان نكون صامتين و هادئين لو اردنا فعل هذا |
Est-ce qu'on va parler pendant ma visite ou on va juste rester assises comme ça à ne rien dire ? | Open Subtitles | هل سنتحدّث في هذه الزيارة أم سنظل صامتين كهذا ؟ |
Les enfants et les jeunes sont par définition des populations plus vulnérables et sont trop souvent des victimes silencieuses de violences graves. | UN | فالشباب والأطفال، بحكم وضعهم، هم من بين الفئات الأضعف من السكان، وغالبا ما يكونون ضحايا صامتين لعنف خطير. |
Les pierres, les arbres, les animaux... tout s'est tu. | Open Subtitles | صخور, أشجار, حيوانات أصبحوا جميعهم صامتين. |