ويكيبيديا

    "صحة الأفراد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la santé des individus
        
    • la santé individuelle
        
    • la santé des personnes
        
    • la santé de l'individu
        
    Il est désormais établi que des facteurs comportementaux comme le régime alimentaire, le tabagisme et la consommation d’alcool, qui ont un effet important sur la santé des individus et des populations, sont souvent sexospécifiques. UN وقد ثبت الآن أن الأنماط السلوكية مثل العادات الغذائية وممارسة التدخين وتعاطي الكحول التي لها تأثير كبير على صحة الأفراد والجماعات كثيرا ما تكون مرتبطة بنوع الجنس.
    Consciente que l'évolution rapide des sciences de la vie ouvre d'immenses perspectives d'amélioration de la santé des individus et de l'humanité tout entière, mais également que certaines pratiques peuvent faire courir des dangers à l'intégrité et à la dignité des individus, UN وإذ تدرك بأن التطور السريع لعلوم الحياة يفتح آفاقا واسعة لتحسين صحة الأفراد والبشرية جمعاء، وكذلك بأن بعض الممارسات قد تشكِّل خطرا على سلامة الأفراد وكرامتهم،
    Cet outil est important pour planifier les ressources de santé, définir des objectifs, des plans et des stratégies permettant de préserver, d'améliorer ou de restaurer la santé des individus et de la population. UN وهي أداة هامة لتخطيط الموارد في مجال الرعاية الصحية، وتحديد إطار الأهداف والخطط والاستراتيجيات من أجل ضمان صحة الأفراد والجماعات السكانية أو تحسينها أو استعادتها في البرتغال.
    Les effets pernicieux de ce phénomène sur la santé individuelle et sur la société dans son ensemble sont aggravés par la qualité médiocre des produits que la sous-région reçoit en guise de paiement ou d'incitation. UN ويتفاقم الضرر الذي يخلفه ذلك في صحة الأفراد وفي المجتمع بأكمله، من جراء رداءة نوعية المخدرات التي تترك في المنطقة الفرعية إما لدفعها للناس كأجور أو لجرهم إلى عالم المخدرات.
    La Cour a estimé qu'il était de la responsabilité du Gouvernement de veiller à garantir la fourniture de soins de santé du fait que le système de soins de santé existant, englobant le secteur privé, ne protégeait pas la santé des personnes. UN ورأت المحكمة أن الحكومة مسؤولة عن توفير الرعاية الصحية عندما يكون نظام الرعاية الصحية القائم، بما في ذلك القطاع الخاص، غير قادر على حماية صحة الأفراد.
    On ne mettrait donc sur le marché que ceux qui présentent des avantages immédiats et véritables pour la santé de l'individu, et ils ne seraient utilisés ni par les assureurs ni par les employeurs. UN وبهذه الطريقة، يتم حصر إتاحة التجارب والعلاج الجيني في ما يعود على صحة الأفراد بالنفع الفوري والحقيقي.
    Ses effets vont au-delà de la santé des individus. UN وتتجاوز آثار هذه الجائحة صحة الأفراد.
    Par ailleurs, les efforts des gouvernements et de la société civile pour rétablir la santé des individus et des communautés doivent continuer d'être encouragés, puisque tout le monde a droit au développement socioéconomique. UN كما يجب الاستمرار في تشجيع الجهود التي تبذلها الحكومات والمجتمع المدني لاستعادة صحة الأفراد وعافية المجتمعات المحلية، حيث أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية حق لجميع البشر.
    45. la santé des individus, des communautés et des populations demande plus que des soins médicaux. UN 45- تتطلب صحة الأفراد والمجتمعات المحلية والسكان أكثر من الرعاية الطبية.
    À titre d'exemple, assurer la santé sexuelle et reproductive des populations contribue considérablement à l'élimination de la pauvreté et à la promotion de la croissance économique, outre les effets directs sur la santé des individus. UN فتأمين صحة السكان الجنسية والإنجابية يؤدي مثلاً دوراً أساسياً في القضاء على الفقر والنهوض بالنمو الاقتصادي، إلى جانب آثاره المباشرة على صحة الأفراد.
    Le manque de protection vis-à-vis de risques tels que la pauvreté, l'absence d'éducation de base, des conditions de logement laissant à désirer, l'exclusion sociale, la dégradation de l'environnement, le chômage et la perte de revenus ou l'insuffisance des revenus menacent la santé des individus. UN وعدم توفر الحماية المناسبة من مخاطر مثل الفقر وانعدام التعليم الأساسي وعدم توفر السكن المناسب والاستبعاد والإقصاء الاجتماعي والتدهور البيئي وانعدام فرص العمل وانعدام الدخل أو انخفاضه يشكل خطرا على صحة الأفراد.
    a) L'amélioration de la santé des individus et des groupes de populations; UN (أ) تحسين صحة الأفراد والجماعات السكانية؛
    16. Ainsi, ce n'est que par la mise en place de systèmes de santé et leur renforcement que pourront être assurés un développement durable, une réduction de la pauvreté, la prospérité économique, une amélioration de la santé des individus et des populations ainsi que le droit au meilleur état de santé susceptible d'être atteint. UN 16- وعليه، فمن خلال بناء النظم الصحية وتعزيزها فقط يمكن تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر والازدهار الاقتصادي وتحسين صحة الأفراد والمجموعات السكانية، إضافة إلى الحق في التمتع بأعلى مستوى
    97. Plusieurs orateurs ont mentionné que le but des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues devait être de protéger la santé des individus et du public dans son ensemble et que ces traités devaient être appliqués en tenant compte des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 97- وذكر عدة متكلمين أن الغرض من المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات ينبغي أن يتمثل في حماية صحة الأفراد والجمهور عامة، وأن تلك المعاهدات ينبغي تنفيذها مع احترام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Depuis 1971, cette organisation travaille avec les pouvoirs publics et les collectivités locales des pays en développement afin de répondre aux besoins en matière de santé publique des populations les plus défavorisées de la planète et d'améliorer durablement la santé des individus et des familles. UN ونحن نعمل منذ عام 1971، مع الحكومات الوطنية والمجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم النامي، لتلبية الاحتياجات الصحية العامة للبعض من أضعف سكان العالم، بتقديم الدعم من أجل إدخال تحسينات دائمة على صحة الأفراد وأسرهم.
    L'application de ce principe de protection et de garantie de la santé des personnes et des peuples est particulièrement complexe dans le cas des peuples autochtones en situation de premier contact. Pour les peuples autochtones en situation d'isolement en revanche, leur décision de rester dans l'isolement prévaut sur toute tentative des pouvoirs publics de protéger leur santé. UN والأخذ بمبدأ حماية صحة الأفراد والشعوب والحفاظ عليها هو أصعب في حالة الشعوب الأصلية الحديثة الاتصال، ذلك لأنه في حالة الشعوب الأصلية المنعزلة، يجب أن تكون لقرار هذه الشعوب بأن تبقى منعزلة أسبقية على أي محاولة تقوم بها الدولة لحماية صحتها.
    618. Les actions du Ministère de la santé focalisées sur la fourniture de prestations de base consistent à élaborer des stratégies accordant un haut degré de priorité aux actions destinées à favoriser, protéger et recouvrer la santé des personnes et des familles. UN 618- وتشمل التدابير المركزة على توفير العلاج الأساسي المتخذة من جانب وزارة الصحة وضع استراتيجيات تولي درجة عالية من الأولوية للتدابير التي ترمي إلى تعزيز صحة الأفراد والأسر وحمايتها واستعادتها.
    Les causes les plus apparentes de cette surmortalité sont l'absence des sécurités matérielles de base, une nourriture insuffisante et de mauvaise qualité, l'absence d'accès à l'eau potable et aux soins de santé, de mauvaises conditions de logement affectant gravement la santé des personnes et entraînant leur mort prématurée. UN 18- إن أبرز أسباب فرط الوفيات هذا هو انعدام أوجه الأمن المادي الأساسي، وعدم كفاية الأغذية وسوء نوعيتها، وعدم الحصول على الماء الصالح للشرب وعلى الرعاية الصحية، وشروط السكن السيئة التي تؤثر أيما تأثير في صحة الأفراد وتؤدي إلى وفاتهم قبل الأوان.
    iii) De veiller à ce que les applications de la recherche, notamment celles en biologie, en génétique et en médecine, concernant le génome humain, tendent à l'allégement de la souffrance et à l'amélioration de la santé de l'individu et de l'humanité tout entière [Déclaration, art. 12 b)]; UN `3` ضمان سعي تطبيقات البحوث، بما فيها التطبيقات في علم الحياة والوراثة والطب بشأن المجين البشري، إلى تخفيف المعاناة وتحسين صحة الأفراد والبشرية في مجموعها (المادة 1(ب) من الإعلان).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد