ويكيبيديا

    "صحة الناس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la santé des populations
        
    • la santé de la population
        
    • la santé publique
        
    • la santé et
        
    • la santé des personnes
        
    • la santé des individus
        
    • la santé des gens
        
    • santé humaine
        
    • sur la santé des
        
    Les organisations non gouvernementales (ONG) israéliennes sont extrêmement actives pour tenter d'améliorer la santé des populations du monde entier. UN وتعمل المنظمات الإسرائيلية غير الحكومية بنشاط ملحوظ للغاية من أجل تحسين صحة الناس في جميع أنحاء العالم.
    C'est une menace non seulement à la santé des populations mais aussi, dans de nombreux pays, à la sécurité nationale et à la survie même de ces pays. UN هذا الخطر لا يُهدد صحة الناس فحسب، بل يتهدد أيضا الأمن القومي والوجود ذاته في العديد من البلدان الأفريقية.
    C'est très important. C'est là un autre effet de la fermeture, qui s'exerce sur la santé de la population. UN وهذا أمر هام جدا، وهو أثر آخر من آثار اﻹغلاق ينعكس على صحة الناس.
    Aujourd'hui, l'Asie du Sud-Est est couverte d'une brume épaisse, dont les effets sont nocifs à la santé de la population. UN واليوم يغطي منطقة جنوب شرقي آسيا ضباب كثيف يؤثر تأثيرا ضارا على صحة الناس.
    Notant que plusieurs nouvelles substances psychoactives dont il est déjà établi qu'elles présentent de graves risques pour la santé publique sont placées sous contrôle national dans certains États Membres, UN وإذ تلاحظ أنَّ عدداً من المواد ذات التأثير النفساني الجديدة التي تبيَّن أنها تشكِّل خطراً شديداً على صحة الناس يخضع للمراقبة داخل دول أعضاء معيَّنة،
    Ce problème compromet la santé et le bien-être des gens tout comme nos efforts de développement. UN وهو يقوض بشدة صحة الناس ورفاههم، وكذلك الجهود التي نبذلها من أجل التنمية.
    Mais ce qui est le plus horrible, ce sont les effets de l'accident sur la santé des personnes. UN ولكن أبشع شيء هو اﻵثار الناجمة عن الحادثة على صحة الناس.
    Le sport est un moyen important d'améliorer la santé des individus ainsi que le bien-être physique et la qualité de vie de la population d'un pays. UN الرياضة طريقة مهمة لتحسين صحة الناس وتحسين كل من اللياقة البدنية ونوعية حياة السكان في أي بلد.
    J'étais sidéré par sa franchise sur le fait que l'hôpital soit plus intéressé par le profit que par la santé des gens. Open Subtitles كم أغاظتني صراحتها بشأن اهتمام المشفى في الربح أكثر من صحة الناس.
    Protéger et promouvoir la santé des populations dans tous les pays signifie qu'il faut leur fournir des possibilités renforcées pour réaliser le développement humain et le développement de l'environnement. UN إن حماية وتعزيز صحة الناس في جميع البلدان يعنيان توفير فرص معززة للتنمية البشرية والنهوض بالبيئة.
    Les mouvements incontrôlés de produits toxiques compromettent la santé des populations, en particulier leur santé en matière de reproduction. UN والنقل غير المنظــم للمـواد السمية يعرض صحة الناس للخطر، وبوجه خاص الصحة اﻹنجابية.
    L'environnement jouait un rôle déterminant sur le plan du maintien et de l'amélioration de la santé des populations et des écosystèmes. UN وتؤدي البيئة دوراً حاسم الأهمية في صون وتحسين صحة الناس والنظم الإيكولوجية.
    Il est donc nécessaire de trouver un équilibre entre l'utilisation de sources d'énergie de rechange bon marché d'une part, et la protection de la santé de la population et de l'environnement, de l'autre. UN ولهذا يلزم إقامة توازن بين استعمال مصادر بديلة رخيصة للطاقة وبين حماية صحة الناس والبيئة.
    Ils représentent un sérieux danger pour la santé de la population et la propreté des bassins hydrographiques transfrontaliers et des terres arables. UN كما تشكل خطرا جسيماً على صحة الناس وعلى نظافة أحواض الأنهار العابرة للحدود والأراضي الصالحة للزراعة.
    Les sanctions seront levées un jour, mais elles laisseront inévitablement des marques visibles; les conséquences à long terme sur la santé de la population yougoslave, en particulier les femmes et les enfants seront désastreuses. UN إن الجزاءات سترفع يوما ما، لكنها لا بد وأن تترك آثارا واضحة للعيان على صحة الناس والنساء واﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وستترتب عليها عواقب صحية وخيمة طويلة اﻷجل.
    Il convient de noter que les mesures prises à grande échelle pour protéger la santé publique - notamment des systèmes de santé dotés des derniers équipements et une prévention renforcée - ont permis d'élever l'espérance de vie en Ouzbékistan de 66 à 73,5 ans, voire à 75 ans pour les femmes. UN ومن الجدير بالذكر بصفة خاصة أنه نتيجة للتدابير الواسعة النطاق المتّخذة لحماية صحة الناس عن طريق تجهيز النظام الصحي بأحدث التكنولوجيات ومواصلة تعزيز إجراءات الوقاية من الأمراض، ارتفع متوسط العمر المتوقع في أوزبكستان من 66 سنة إلى 73.5 سنة إجمالا، وإلى 75 سنة عند النساء.
    Sauf en Afrique, les données sur les demandes de traitement fournissent des renseignements sur les substances les plus problématiques pour les usagers et la santé publique d'une région donnée. UN ففي خارج أفريقيا، توفّر البيانات المتعلقة بالطلب على العلاج معلومات عن المواد التي تثير أقصى قدر من القلق لدى المتعاطين وكذلك فيما يخص صحة الناس في منطقة معينة.
    Alternatives à l'incarcération pour certaines infractions en tant que stratégies de réduction de la demande favorisant la santé et la sécurité publiques UN بدائل السَّجن، في جرائم معيَّنة، كاستراتيجيات لخفض الطلب تدعم صحة الناس وسلامتهم
    La santé mentale en particulier, notamment la dépression, fait peser une grave menace sur la santé et le bien-être des peuples du monde. UN إن الصحة العقلية خاصة، بما فيها الاكتئاب، تُعد خطرا جسيما يتهدد صحة الناس ورفاههم في العالم قاطبة.
    Nous travaillons dans le domaine de la santé depuis plusieurs décennies et réalisons l'interconnexion des facteurs sociaux, économiques, environnementaux et politiques qui ont des effets sur la santé des personnes. UN وقد عملنا في مجال الصحة على مدى عدة عقود، وتأكدنا من ترابط العوامل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والسياسية، وأن جميع هذه العوامل تؤثر على صحة الناس.
    Ils ont souligné qu'il fallait s'assurer que les mesures proposées ne se faisaient pas au détriment de la santé des personnes souffrant d'asthme ou d'autres maladies respiratoires dans les pays visés à l'article 5. UN وشددوا على ضرورة ضمان ألا تؤدي الإجراءات المقترحة إلى إحداث تأثيرات سلبية على صحة الناس الذين يعانون من الربو وأمراض الجهاز التنفسي الأخرى لدى البلدان العاملة بموجب المادة 5.
    Ces études, à leur tour, ont conclu que l'utilisation d'uranium appauvri dans l'armement ne s'avérait pas avoir d'effet notable sur l'environnement ni sur la santé des individus. UN وخلصت تلك الدراسات، بدورها، إلى أنه لم يثبت أن استخدام اليورانيوم المنضب في الأسلحة يترك أثرا ملحوظا في البيئة أو في صحة الناس.
    Comme elle favorise et cherche à promouvoir l'utilisation des technologies les plus avancées pour le contrôle des émissions nocives provenant de sources mobiles, l'organisation contribue à purifier l'air et à réduire l'impact de sa pollution sur la santé des gens. UN ولما كانت المنظمة تؤيد استخدام آخر ما توصلت إليه التكنولوجيا في مجال مكافحة الانبعاثات السامة الناجمة عن مصادر متحركة، وتروج له، فإنها تسهم في توفير هواء أنظف وفي الحد من تأثير تلوث الهواء على صحة الناس.
    Les autorités chargées de la protection de l'environnement s'étaient souvent déclarées préoccupées par cette pratique compte tenu des risques qu'elle présentait pour la santé humaine et en termes de pollution atmosphérique. UN وقد أعربت السلطات البيئية مراراً عن قلقها إزاء المخاطر المحتملة على صحة الناس وتلوّث الهواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد