Ces progrès peuvent être déterminants non seulement pour ralentir la destruction des forêts mondiales mais aussi pour faire en sorte que l'augmentation nécessaire de la production agricole ne se fasse pas au détriment de la santé des écosystèmes. | UN | ومن شأن هذا التطور أن يكون حاسما ليس فقط في إبطاء وتيرة تدمير غابات العالم، ولكن أيضا في تأمين ألا يتحقق رفع الإنتاج الزراعي، رغم أهميته الحاسمة، على حساب صحة النظم الإيكولوجية. |
Ce projet vise à préserver la santé des écosystèmes coralliens, des plateformes continentales et des espèces pélagiques. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى الحفاظ على صحة النظم الإيكولوجية المرجانية والأرصفة القارية والأنواع التي تعيش في قاع البحار. |
Les effets de ces méthodes sur la santé des écosystèmes marins, à l'échelon local, régional et mondial, sont encore très mal connus. | UN | فما زالت آثار هذه التدابير في صحة النظم الإيكولوجية البحرية على الصُعد المحلي والإقليمي والعالمي غير معروفة إلى حد كبير. |
Une délégation a demandé des précisions quant à la possibilité de fournir des informations sur la santé des écosystèmes dans les rapports sur les pêches établis par la FAO et les organismes de gestion des pêches. | UN | وطلب أحد الوفود توضيحا بشأن إمكان إدراج معلومات عن صحة النظم الإيكولوجية في تقارير منظمة الأغذية والزراعة، ومنظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية عن مصائد الأسماك. |
De la salubrité des écosystèmes dépendent les volumes d'eau disponibles ainsi que leur qualité. | UN | وتُعد صحة النظم الإيكولوجية حاسمة بالنسبة لكم ونوعية إمدادات المياه. |
Les relations d'interdépendance et les processus écologiques complexes qui existent entre les espèces et le milieu marin doivent être étudiés afin de déterminer quel serait le meilleur moyen de préserver l'intégrité de ces relations et de garantir ainsi la santé des écosystèmes marins. | UN | تحتاج العلاقات المتبادلة المعقدة والعمليات الإيكولوجية التي توجد بين الأنواع والبيئة البحرية إلى دراسة لتحديد أفضل طريقة للحفاظ على سلامة هذه العلاقات ومن ثم ضمان صحة النظم الإيكولوجية البحرية. |
Les engagements d'étendre les zones protégées sont indispensables pour préserver la santé des écosystèmes et les services qu'ils fournissent. | UN | وتتسم التعهدات التي قُطعت بزيادة المساحات المحميّة بأهمية كبيرة بالنسبة لإدامة صحة النظم الإيكولوجية والخدمات التي توفرها تلك النظم. |
37. Le Groupe d'experts indépendants constitué sur l'initiative du Pérou et de la Suisse a relevé l'impact important qu'avaient sur la santé des écosystèmes forestiers les polluants radioactifs libérés dans l'atmosphère lors d'incidents occasionnels. | UN | ٧٣ - ولاحظ فريق الخبراء المستقل في إطار المبادرة المشتركة بين سويسرا - بيرو أثر الملوثات المشعة المحمولة جوا، المرتبطة بأحداث عرضية، على صحة النظم اﻹيكولوجية الحرجية. |
Le terme < < économie verte > > , tel que défini par le PNUE, renvoie à un système économique qui tient compte de la santé des écosystèmes et la considère comme la base du bien-être économique et social et comme une condition préalable à la réduction de la pauvreté. | UN | 33 - يعني مصطلح " الاقتصاد الأخضر " كما عرفه اليونيب نظاماً اقتصادياً يراعي عوامل صحة النظم الإيكولوجية، باعتبارها العمود الفقري للرفاه الاقتصادي والاجتماعي والشرط المسبق لتخفيض الفقر. |
L'expérience de l'UICN et de nombreuses autres organisations participant à la conservation et au développement des communautés montre clairement qu'il existe un lien direct entre la santé des écosystèmes et les chances offertes aux plus démunis d'améliorer leur sécurité alimentaire et leur santé, d'accumuler un patrimoine, de réduire les risques et de mener une vie plus sûre. | UN | وتبين خبرة الاتحاد والعديد من المنظمات الأخرى المنخرطة في الحفاظ على المجتمعات المحلية وتنميتها بوضوح وجود علاقة مباشرة بين صحة النظم الايكولوجية وفرص الفقراء المعدمين لزيادة أمنهم الغذائي وتحسين حالتهم الصحية، وبناء أصولهم وتقليل المخاطر التي تحدق بهم، والتمتع بحياة أكثر أمنا. |
En réponse à cette question, certains experts ont fait valoir qu'à l'instar des zones situées dans les limites de la juridiction nationale, elles permettraient de protéger de façon globale les écosystèmes marins des menaces actuelles et futures, notamment en éliminant ou en réduisant les facteurs de stress locaux de manière à améliorer la santé des écosystèmes et à renforcer leur résilience face à l'acidification. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ بعض المشاركين في الحوار أنه، مثلما هو الشأن بالنسبة للمناطق الواقعة داخل حدود الولايات الوطنية، تتيح هذه الأدوات اتباع نهج شمولي إزاء حماية النظم الإيكولوجية البحرية من الأخطار الحالية والمستقبلية، بسبل من بينها القضاء على عوامل الإجهاد المحلية أو تقليصها من أجل تحسين صحة النظم الإيكولوجية وبناء القدرة على مقاومة تحمض المحيطات. |
Mesure des résultats (nombre de textes nationaux et régionaux concernant la planification du développement qui mettent en évidence un rapport entre la santé des écosystèmes, les services écosystémiques et le développement durable) | UN | مقاييس الأداء (عدد وثائق التخطيط الإنمائي الوطنية والإقليمية التي تعكس علاقة بين صحة النظم الإيكولوجية والخدمات التي تقدمها وبين التنمية المستدامة) |
L'environnement marin est aussi menacé par l'altération physique des zones côtières, notamment la destruction d'habitats qui sont d'une importance capitale pour la santé des écosystèmes (voir http://www.gpa.unep.org). Entre 35 à 40 % de la population urbaine mondiale participent directement à la pollution marine côtière. | UN | كما أن البيئة البحرية معرضة للخطر بفعل التغيرات المادية للمنطقة الساحلية، بما في ذلك تدمير الموانئ ذات الأهمية الحيوية للحفاظ على صحة النظم الايكولوجية (انظر http://www.gpa.unep.org) وتتراوح النسبة التي تسهم إسهاما مباشرا في التلويث البحري الساحلي من سكان المناطق الحضرية في العالم من 35 إلى 40 في المائة. |
Plusieurs menaces pesant sur la salubrité des écosystèmes, et par conséquent sur leur capacité à fournir les matières dont l'homme est tributaire pour son existence, concernent particulièrement les ressources en eau. | UN | 25 - وبصفة خاصة، يتصل العديد من التهديدات التي تؤثر على صحة النظم الإيكولوجية ككل، وبالتالي على قدرة النظم الإيكولوجية على تقديم الخدمات التي تعتمد عليها حياة الإنسان، بموارد المياه. |