ويكيبيديا

    "صحة سكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la santé de la population
        
    • la santé des
        
    • santé des habitants
        
    • santé de la population de
        
    la santé de la population mondiale - en particulier dans les pays d'Europe centrale et orientale, y compris la Bosnie-Herzégovine - subit un processus de transition importante. UN إن صحة سكان العالم، لا سيما في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، بما في ذلك البوسنة والهرسك تمر بعملية انتقال كبيرة.
    Ces essais ont infligé des dommages considérables à la santé de la population et à l'environnement du Kazakhstan. UN وأصابت تلك التجارب صحة سكان كازاخستان وبيئتها بأضرار بالغة.
    la santé de la population maltaise se compare favorablement en termes généraux avec celles des autres pays d'Europe occidentale. UN صحة سكان مالطة بوجه عام حسنة بالنسبة لصحة سكان بلدان غرب أوروبا الأخرى.
    Il faudra aussi surveiller la santé des habitants vivant dans des régions plus éloignées dans la mesure où les aérosols d'uranium peuvent se disperser dans un rayon allant jusqu'à 40 kilomètres. UN وبالإضافة إلى صحة السكان الذين يعيشون بالقرب من المناطق الملوثة، يتعين مراقبة صحة سكان المناطق البعيدة لأن هباء اليورانيوم يمكن أن ينتشر على مستوى دائرة قطرها 40 كيلومترا.
    C'est ce qui explique le problème aigu que posent l'amélioration de la santé des habitants de ces agglomérations et la mise en place d'un système de santé publique. UN ويرتبط بذلك تفاقم حدة مشكلة إحداث تحسن ملموس في صحة سكان هذه المناطق، ومشكلة تطوير نظام الرعاية الصحية فيها.
    Dans les régions pauvres, l'incidence de certaines maladies infectieuses et endémiques demeure relativement élevée et porte gravement atteinte à la santé de la population rurale. UN ولا تزال حالات الإصابة ببعض الأمراض المعدية والمتوطنة مرتفعة نسبياً في المناطق الفقيرة وتؤثر بشدة في صحة سكان الأرياف.
    En dépit des mesures prises en application de la loi, la santé de la population de la République de Moldova s'est dégradée. UN وبالرغم من التدابير الواردة في التشريعات، فإن صحة سكان جمهورية مولدوفا تسير من سيئ إلى أسوأ.
    1. Les États Parties réaffirment qu'ils s'emploieront à protéger et défendre la santé de la population de la région. UN 1 - تعيد الدول الأطراف التأكيد على أنها لن تألو جهدا من أجل حماية صحة سكان المنطقة وتعزيزها.
    Reconnaissant également qu'une plus large diffusion d'informations sur les bienfaits du yoga serait bénéfique pour la santé de la population mondiale, UN وإذ تسلم أيضا بأن نشر المعلومات على نطاق أوسع بشأن فوائد ممارسة اليوغا من شأنه أن يعود بالفائدة على صحة سكان العالم،
    L'assurance maladie constitue un système garanti par l'État qui vise à protéger la santé de la population et qui permet le remboursement des coûts découlant d'une incapacité temporaire de travail pour cause de maladie ou d'accident ainsi que des frais encourus pour les soins médicaux; en outre, ce système prévoit le versement d'allocations de grossesse et de maternité. UN ويوفر التأمين الصحي نظاما تضمنه الدولة للمحافظة على صحة سكان إستونيا ولتعويض التكاليف في حالة العجز المؤقت عن العمل بسب المرض أو الإصابة ونفقات العلاج الطبي والتعويض في حالة الحمل والولادة.
    Dans un contexte de mondialisation croissante, la santé d'une partie de la planète affecte obligatoirement l'autre partie et il est de plus en plus nécessaire d'oeuvrer ensemble à la santé de la population mondiale. UN وفي مناخ يتسم بالعولمة المتزايدة فإن صحة جزء من العالم تؤثر على الجزء اﻵخر، ويصبح من الضروري بصورة متزايدة العمل في شراكات من أجل الاستثمار في صحة سكان العالم.
    - Protéger la santé de la population rurale en équipant les institutions médicales de matériels et de véhicules modernes; UN - حماية صحة سكان الأرياف تزويد المؤسسات الطبية بالمعدات والمركبات الحديثة؛
    Aux termes de son article 109: < < Il incombe à l'État de protéger la santé de la population de la République. UN فالمادة 109 من الدستور تنص على أن " حفظ صحة سكان الجمهورية هو وظيفة أساسية من وظائف الدولة.
    Le manque de pièces de rechange pour l'équipement médical dans les hôpitaux et les dispensaires a une grave incidence sur la santé de la population de Gaza, déjà affaiblie par une alimentation inadéquate et un accès restreint aux traitements médicaux spécialisés à l'étranger. UN كما أن عدم وجود قطع الغيار اللازمة للمعدّات الطبية في المستشفيات والعيادات كان له تأثير خطير على صحة سكان غزة الضعيفة أصلا بسبب نقص التغذية وقلّة فرص الحصول على العلاج الطبي المتخصص في الخارج.
    la santé des Aborigènes et des insulaires du détroit de Torres UN باء - صحة سكان القبائل الأصلية وجزر مضيق توريس
    Lorsque la santé des migrants et des réfugiés était menacée, celle des habitants des pays de destination l'était aussi. UN فمتى تعرضت صحة المهاجرين واللاجئين للخطر، كانت صحة سكان بلدان المقصد في خطر أيضاً.
    L'état de santé des habitants de ces régions, de même que celui du personnel chargé d'éliminer les effets de l'accident, est très préoccupant. UN ومن دواعي الانشغال خصوصا صحة سكان المناطق المتضررة والعاملين في مجال الإغاثة على السواء.
    L’occupation a eu des effets néfastes sur la santé des habitants des territoires occupés et sur les infrastructures sanitaires. UN ١٦١ - وكان للاحتلال آثار سلبية على صحة سكان اﻷراضي المحتلة وكذلك على الهياكل اﻷساسية الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد