Il rappelle à l'État partie qu'il est tenu de protéger la santé et la vie de toutes les personnes privées de liberté. | UN | وتذكّر الدولة الطرف بالتزامها بضمان صحة وحياة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
La situation financière ne leur permet pas de réunir les conditions voulues pour protéger la santé et la vie des enfants présentant des besoins particuliers. | UN | فحالتها المالية لا تسمح بتهيئة أوضاع سليمة لحماية صحة وحياة الأطفال الذين لديهم احتياجات خاصة. |
Néanmoins, < < les pratiques en question persistent et continuent de mettre en danger la santé et la vie de nombreuses femmes et filles. | UN | 54 - وعلى الرغم من ذلك لا تزال الممارسات الضارة مستمرة وتعرض للخطر صحة وحياة أعداد كبيرة من النساء والبنات والفتيات. |
D'un autre côté, comme l'a souligné à maintes reprises le mouvement féminin, la pénalisation de l'avortement introduit des risques encore plus sérieux pour la santé et la vie des femmes qui subissent un avortement clandestin du fait du manque de soins médicaux et d'hygiène qui caractérise habituellement ce type d'intervention. | UN | ومن ناحية أخرى، وكما ذكرت الحركة النسائية بتوسع، فإن المعاقبة على الإجهاض تأتي بمخاطر أكبر على صحة وحياة من يُجرى لها بشكل سري، بسبب عدم توافر المقتضيات الطبية والصحية عادة في هذا النوع من العمليات. |
L'absence de mesures concrètes visant à mettre fin aux effets néfastes des émissions de l'usine Talco pourrait avoir les conséquences les plus difficiles et les plus imprévisibles pour la santé et la vie des Ouzbeks, des Tadjiks et des habitants des autres pays de la région. | UN | وقد يؤدي عدم اتخاذ تدابير ملموسة لوضع حد للآثار السلبية للانبعاثات الصادرة عن تالكو إلى عواقب أكثر صعوبة ووبالا على صحة وحياة مواطني أوزبكستان وطاجيكستان وبلدان المنطقة الأخرى. |
au titre des dommages économiques causés à Cuba (XV) Vingt et unièmement : Depuis 1962, le Gouvernement des États-Unis utilise l'agression biologique comme arme principale de sa guerre sale contre Cuba, ce qui a eu de graves conséquences pour l'économie du pays et, ce qui est encore plus criminel, pour la santé et la vie des Cubains. | UN | حادي وعشرين: لجأت حكومة الولايات المتحدة، منذ عام 1962 وحتى الآن، إلى الاستعانة بأعمال العدوان البيولوجي بوصفها واحدا من أسلحتها الرئيسية في حربها التي تشنها ضد كوبا، مما ألحق أضرارا جسيمة باقتصاد البلد، وهو ما يشكل أكثر العناصر خطورة وإجراما ضد صحة وحياة المواطنين الكوبيين. |
1. Ils réaffirment leur vive inquiétude devant les risques que présente pour la santé et la vie de leurs habitants et pour la préservation du milieu marin et terrestre de la région le passage de ce type de déchets hautement radioactifs. | UN | ١- تكرر قلقها العميق بشأن المخاطر التي يشكلها نقل هذه النفايات العالية اﻹشعاع على صحة وحياة سكانها وعلى الحفاظ على البيئة البحرية والبرية في المنطقة؛ |
La rentrée accidentelle dans l’atmosphère terrestre de systèmes spatiaux équipés de sources d’énergie nucléaires, susceptibles de mettre en danger la santé et la vie des populations et de contaminer de vastes régions est également préoccupante. | UN | وأبدي قلق أيضا بسبب العودة العرضية لمنظومات فضائية تستعمل القدرة النووية الى الغلاف الجوي لﻷرض ، مما يهدد صحة وحياة الناس ويلوث أراض شاسعة . |
La criminalisation de l'avortement oblige les femmes à supporter des grossesses non désirées, même dans les cas de viol ou de menace pour la santé et la vie, ce qui équivaut à de la torture, comme l'ont noté les organes internationaux s'occupant des droits de l'homme. | UN | يُكره تجريم الإجهاض النساء على الاستمرار في حمل غير مرغوب فيه، حتى في الحالات التي يكون فيها ناشئا عن الاغتصاب أو يعرّض صحة وحياة الأم للخطر، وهو ما يرقى إلى ممارسة التعذيب على نحو ما لاحظته الهيئات الدولية لحقوق الإنسان. |
En vue d'éviter les protestations et refus de plus en plus courants des filles concernées, certains parents décident de faire exciser leur fille dès l'âge de trois jours. Cette tendance a des conséquences désastreuses sur la santé et la vie de ces nourrissons, qui peuvent difficilement survivre à la douleur de cette pratique menée à vif. | UN | ولتفادي احتجاج الفتيات المعنيات ورفضهن المتزايدين قرر بعض الآباء ختان بناتهم في سن ثلاثة أيام، مما يسفر عن عواقب وخيمة على صحة وحياة هؤلاء الرضّع اللواتي يصعب عليهن البقاء على قيد الحياة بعد الألم الذي تسببه هذه الممارسة التي تتم من دون بنج. |
Le plan de survie de la population récapitule les interventions et procédures des autorités compétentes et d'autres parties prenantes destinées à réduire l'impact négatif des circonstances exceptionnelles sur la santé et la vie de la population touchée. | UN | وتلخَّص في خطة البقاء على قيد الحياة في حالات الطوارئ الأنشطةُ والإجراءات التي تتخذها السلطات المختصة مادياً وسائر الجهات المعنية بهدف تقليص أي آثار سلبية للظروف الاستثنائية على صحة وحياة السكان المتضررين، إلى الحد الأدنى. |
b) La persistance d'une surpopulation extrême dans les prisons camerounaises, au sein desquelles les conditions de vie et d'hygiène mettraient en danger la santé et la vie des détenus, et équivaudraient à un traitement inhumain et dégradant. | UN | (ب) استمرار الاكتظاظ المفرط في سجون الكاميرون حيث ظروف الحياة والنظافة الشخصية تعرِّض للخطر صحة وحياة السجناء، وهي لا تقل عن كونها معاملة لا إنسانية ومهينة. |
Elle signale que bien que le Code pénal révisé élargisse le champ des circonstances dans lesquelles l'avortement est autorisé, des avortements clandestins continuent d'être pratiqués, mettant la santé et la vie de nombreuses jeunes femmes en danger. | UN | وأفاد ائتلاف منظمات المجتمع المدني أنه على الرغم من أن القانون الجنائي المنقح ينص على حالات جديدة تجيز الإجهاض، فإن ممارسة الإجهاض غير القانوني وغير المأمون لا تزال تعرِّض صحة وحياة العديد من النساء الشابات للخطر(117). |
Elle a également noté l'utilisation de stratégies qui permettaient de ne pas offrir d'avantages sociaux ni de verser de prestations sociales, ainsi que l'existence de conditions de travail et d'hygiène mettant en danger la santé et la vie des travailleurs de l'industrie agroalimentaire, ainsi que de traitements inhumains. | UN | وأشارت المفوضة السامية أيضاً إلى أن استخدام الاستراتيجيات التي تتيح تفادي دفع الاستحقاقات والضمان الاجتماعي(128) فضلاً عن ظروف العمل والظروف الصحية تعرض صحة وحياة العاملين في الأنشطة الزراعية للخطر وللمعاملة اللاإنسانية(129). |
Étant donné la menace que le cancer du col et le cancer du sein font peser sur la santé et la vie des femmes des zones rurales, l'État réserve depuis juin 2009 des fonds pour l'organisation de visites médicales de contrôle, gratuites (voir partie IV, Mesures spéciales à caractère temporaire) chez les femmes rurales. | UN | 177- في ضوء الخطر الذي يشكّله سرطان عنق الرحم وسرطان الثدي على صحة وحياة المرأة الريفية، اعتمدت الدولة أموالاً خاصة لتوفير فحوص طبية مجانية للنساء الريفيات، بدءاً من حزيران/يونيه 2009 (انظر الجزء الرابع المتعلق بالتدابير الخاصة المؤقتة). |