ويكيبيديا

    "صحتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur santé
        
    • sa santé
        
    • la santé
        
    • santé de
        
    • leur validité
        
    • la validité
        
    • validation
        
    • de santé
        
    • sa validité
        
    • leur authenticité
        
    • valider
        
    • leur véracité
        
    • exacts
        
    • vérifiés
        
    • confirmées
        
    Toutefois, leur bien-être en a manifestement pâti puisque la charge de travail accrue a sérieusement ébranlé leur santé physique et mentale. UN ولكن نوعية حياتها تدنت بشكل لافت لما أحدثته زيادة عبء العمل من أضرار على صحتها البدنية والنفسية.
    Nous nous efforçons d'autonomiser les femmes en facilitant l'accès aux services qui améliorent leur santé génésique et sexuelle. UN ونحن نعمل جاهدين من أجل تمكين المرأة وذلك بزيادة إمكانية وصولها إلى الخدمات التي تعزز صحتها الإنجابية والجنسية.
    Pour garantir la pérennité du système des Nations Unies, au cours de sa nécessaire mutation, il faut toutefois veiller aussi à sa santé financière. UN وفي سبيل ضمان استمرارية منظومة اﻷمم المتحدة خلال تحولها اللازم، لا بد أن نسهر أيضا على تحقيق صحتها المالية.
    Le Code pénal péruvien autorise l'avortement thérapeutique si la vie ou la santé d'une femme en dépend. UN ويجيز القانون الجنائي في بيرو عمليات الإجهاض العلاجي عندما يكون ذلك ضرورياً لحماية حياة الأم أو صحتها.
    La Loi garantit aussi la protection de la santé de l'employée avant et après la naissance d'un enfant, surtout si son travail est dangereux pour sa santé ou la santé de son enfant. UN كما يكفل القانون الحماية لصحة الموظفة قبل الولادة وبعدها، خاصة إذا كانت تقوم بعمل يشكل خطورة على صحتها وصحة طفلها.
    Il leur est demandé de les examiner et de confirmer leur validité ou de les annuler s'ils sont devenus sans objet. UN ويُطلب منهم استعراضها وتأكيد صحتها أو الغاؤها إذا لم تعد هناك حاجة اليها.
    Il s'agit de grands-mères qui élèvent de nombreux petits-enfants alors que leur santé se dégrade et que leurs forces les abandonnent. UN وهي أيضا الجدة التي تقوم بتنشئة أعداد من الأحفاد في الوقت الذي تتدهور فيه صحتها وقدرتها على التحمل.
    Le nombre et l'espacement des naissances ont la même incidence sur la vie des femmes et affectent leur santé physique et mentale comme celle de leurs enfants. UN وعدد اﻷطفال والفترة بين إنجاب طفل وآخر لهما أثر مماثل على حياة المرأة ويؤثران أيضا على صحتها البدنية والعقلية، وكذلك على صحة أطفالها.
    Elle s'est aussi centrée sur la situation des femmes : leur santé, leur éducation et leur condition sociale dans son ensemble. UN كما تركز على حالة المرأة، من حيث صحتها وتعليمها ومركزها الاجتماعي عموما.
    L'amélioration de leur santé et leur capacité de maîtriser leur fécondité est indispensable pour qu'elles puissent faire les choix nécessaires dans les autres domaines. UN كما أن تحسين صحتها وقدرتها على التحكم في خصوبتها خطوة أساسية في تمكينها من حسم أمورها الضرورية في ميادين أخرى.
    Si sa santé faiblit avant que les Anglais soient expulsés, Open Subtitles لو تعثرت صحتها قبل أن تطرد الأنجليز عندها
    Les conditions dans lesquelles la femme s'acquitte de ses travaux domestiques ne devraient pas nuire à sa santé. UN ولا ينبغي لبيئة عمل المرأة في المنزل أن تؤثر تأثيرا معاكسا على صحتها.
    Les conditions dans lesquelles la femme s'acquitte de ses travaux domestiques ne devraient pas nuire à sa santé. UN ولا ينبغي لبيئة عمل المرأة في المنزل أن تؤثر تأثيرا معاكسا على صحتها.
    À cet égard, nous espérons que les principaux contributeurs donneront l'exemple afin de restaurer rapidement la santé financière des Nations Unies. UN وفي هذه المهمة نتطلع الى المساهمين الكبار ليكونوا روادا في هذه العملية حتى تستعيد اﻷمم المتحدة صحتها المالية بسرعة.
    :: Les rôles des femmes dans le mariage, la famille et la société, et leurs effets sur la santé mentale; UN :: دور المرأة في الأسرة، والزواج والمجتمع، وتأثير ذلك على صحتها العقلية
    Il en résulte que l'état nutritionnel et de santé de la plupart des femmes bangladaises est mauvais. UN وبالتالي فإن تدني الوضع التغذوي للمرأة وضعف صحتها من الأمور الشائعة بين أغلبية النساء في بنغلاديش.
    Les informations fournies ne sont utiles qu'en ce qui concerne le montant des soldes inutilisés et ne permettent d'examiner comme il conviendrait ni l'état des engagements non réglés ni leur validité. UN وبالتالي، فهو ليس ملائما ﻹجراء استعراض فعلي لحالة الالتزامات غير المصفاة بهدف تحديد صحتها.
    La Convention de Vienne est muette sur ce point, mais consacre des dispositions claires à la validité et la non-validité des traités. UN وأضافت أن اتفاقية فيينا صمتت في هذا الصدد بينما وضعت أحكاماً واضحة بشأن صحة المعاهدات أو عدم صحتها.
    La non-réalisation du produit est imputable aux retards liés à l'attente d'essais supplémentaires et de la validation des données en vue de l'établissement de rapports fiables. UN يُعزى السبب في عدم إنجاز هذا الناتج إلى التأخر الناجم عن انتظار إجراء مزيد من الفحص للبيانات والتحقق من صحتها توخيا للدقة في تقديم التقارير
    L'accès à la nourriture est indispensable à la croissance et au développement physique et mental des femmes rurales et il a une incidence directe sur leur état de santé. UN ذلك أن الحصول على الغذاء يضمن النمو الجسدي والعقلي للمرأة الريفية وتنميتها ويؤثر تأثيراً مباشراً على صحتها.
    La Cour suprême a déclaré que l'article 9 de la CVIM concerne l'applicabilité d'un usage mais non sa validité. UN إذ وجدت المحكمة العليا أن المادة 9 من اتفاقية البيع هي حكم بشأن امكانية تطبيق عادة متبعة، لا بشأن صحتها.
    Des photos ? On ne va pas les regarder, car je doute de leur authenticité. Open Subtitles لا استطيع محاولة التشكيك في صحتها وبالتالي لا استطيع اخراجها خارج القضية
    :: Traiter et valider les informations reçues à l'aide de son logiciel avancé CUSMOD; UN :: معالجة المعلومات المقدمة وإثبات صحتها باستخدام نظام الحاسوب المتقدم الذي تستعمله الدائرة؛
    De plus, à la lumière de leur contenu, le Comité ne voit pas de raison de douter de leur véracité. UN إضافةً إلى ذلك، لا ترى اللجنة، في ضوء مضمون هذه الإقرارات، أيَّ داعٍ للتشكيك في صحتها.
    Ces états financiers, que j'approuve par la présente, ont été établis et certifiés exacts par le Contrôleur de l'ONU. UN وقد أُنجزت البيانات المالية وصدق المراقب المالي على صحتها.
    Le caractère systématique des violations décrites dans le rapport est étayé par des incidents multiples bien établis et corroboré en outre par des faits dûment vérifiés. UN وتستند الأنماط الموصوفة في التقرير إلى أحداث موثّقة متعددة تثبت صحتها أيضاً ظروف تم التحقق منها.
    Pour les autres droits, le nombre d’atteintes confirmées n’a guère changé. UN ولم تطرأ أية تغيرات هامة في عدد الانتهاكات التي ثبتت صحتها فيما يتعلق بالحقوق اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد