ويكيبيديا

    "صحيحاً أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est vrai que
        
    • est exact que
        
    • est vrai qu
        
    • vrai que les
        
    • exact qu
        
    • vrai que la
        
    Pourtant, cela ne doit pas nécessairement en être ainsi. S'il est vrai que les modèles microéconomiques réalistes sont plus complexes que leurs homologues idéalisés présentés dans les manuels, leur compréhension n'exige pas nécessairement des années d'expérience de recherche. News-Commentary ولكن هذه ليست الحال بالضرورة. فلئن كان صحيحاً أن نماذج الاقتصاد الجزئي الواقعية أكثر تعقيداً من نظيراتها في الكتب التعليمية المثالية، فإن استيعابها لا يتطلب بالضرورة سنوات من الخبرة البحثية.
    C'est vrai que ton père, en prison, a acheté le terrain du drive-in ? Open Subtitles أليس صحيحاً أن والدكِ من داخل السجن إشتري بشكل غير قانوني أرضاً؟
    Il est vrai que cinq avocats ont récemment été traduits en justice, mais ils ont été en accusation pour des activités illégales sanctionnées par la loi et non pas pour avoir pratiqué leur profession. UN ولئن كان صحيحاً أن خمسة محامين قدموا مؤخراً إلى المحاكمة، فذلك ﻷنهم اتهموا بإتيان أفعال غير قانونية تستوجب العقاب بمقتضى القانون وليس بسبب ممارستهم لمهنتهم.
    M. O'Flaherty demande aussi s'il est exact que les enfants sans papiers qui n'ont pas d'assurance maladie n'ont pas accès aux mêmes services que les enfants qui sont assurés. UN وسأل عما إذا كان صحيحاً أن الأطفال الذين لا يحملون مستندات ولم يكن لديهم تأمين صحي لم يسمح لهم بالانتفاع بنفس الخدمات التي يتمتع بها عادة الأطفال الذين لديهم تأمين صحي.
    Même s'il est exact que le processus n'a pris pleinement effet qu'en 2004, cela ne change rien aux griefs des auteurs. UN ولا يغير ذلك شيئاً بالنسبة لشكوى صاحبي البلاغ حتى ولو كان صحيحاً أن القضية لم تنته إلا في عام 2004.
    S'il est vrai qu'il n'existe pas de solution miracle, une nette amélioration des rendements énergétiques industriels constitue un domaine où ces objectifs sont entièrement compatibles. UN وفيما يظل صحيحاً أن ليس ثمة حل فوري، فإن التحسين الملموس في كفاءة الطاقة الصناعية مجال يمكن فيه أن تكون هذه الأهداف متوائمة بصورة كاملة.
    Elle considère cependant que ce projet ne rend pas compte de la complexité de la mondialisation, notamment des bienfaits dont elle est porteuse, même s'il est vrai que les fruits de la croissance économique mondiale doivent être mieux partagés. UN وترى مع ذلك أن هذا المشروع لا يراعي تشابك العولمة، ولا سيما المنافع التي تأتي بها، حتى وإن كان صحيحاً أن ثمار النمو الاقتصادي العالمي يجب أن توزع بشكل أفضل.
    Il est vrai que toutes les dispositions de l'article sont liées avec cette question. Toutefois, si les différents aspects du droit à un procès équitable sont ainsi exposés de façon expresse, c'est parce qu'il existe de nombreuses raisons valables, tenant à l'expérience historique. UN وإذا كان صحيحاً أن جميع أحكام المادة تتصل بالمسألة، فإن الصياغة الصريحة لمختلف جوانب الحق في محاكمة عادلة تقوم على العديد من اﻷسباب الوجيهة المرتكزة على خبرة تاريخية.
    S'il est vrai que l'État canadien a l'obligation de garantir la protection de la société, cet intérêt légitime doit être mis dans la balance avec les autres droits individuels protégés. UN وإذا كان صحيحاً أن كندا ملزمة بتوفير الحماية للمجتمع، فإنه ينبغي الموازنة بين هذه المصلحة المشروعة وسائر المصالح الفردية المشمولة بالحماية.
    Finalement, les autorités rencontrées au Ministère de la justice ont indiqué que certaines prisons dans l’arrière—pays étaient vides, même s’il est vrai que la construction de centres pénitentiaires n’avait, selon eux, pas suivi l’évolution démographique récente et la hausse de la criminalité qui avait suivi. UN وأخيراً أشارت السلطات التي تمت مقابلتها في وزارة العدل إلى أن بعض السجون في المناطق النائية للبلد فارغة حتى وإن كان صحيحاً أن بناء السجون في رأيها لم يواكب النمو الديمغرافي الأخير وارتفاع الإجرام الذي تلاه.
    6. M. Bhagwati voudrait savoir aussi s'il est vrai que des sièges du Tribunal constitutionnel fédéral sont réservés à des membres désignés parmi les représentants des grands partis politiques. UN ٦- وأضاف أنه يودّ أن يعرف أيضاً ما إذا كان صحيحاً أن مقاعد في المحكمة الدستورية تخصص لﻷعضاء المعينين من بين ممثلي اﻷحزاب السياسية الرئيسية.
    Elle demande en outre s'il est vrai que la police est dotée de pouvoirs discrétionnaires pour priver de liberté les demandeurs d'asile et si ces derniers ont accès aux tribunaux. UN وسألت، باﻹضافة إلى ذلك، عما إذا كان صحيحاً أن الشرطة مزودة بسلطات تقديرية تجيز لها حرمان ملتمسي اللجوء من حريتهم، وعما إذا كان ملتمسو اللجوء يستطيعون الوصول إلى المحاكم.
    S'il est vrai que les changements doivent venir de l'intérieur de la société, le Gouvernement n'en a pas moins l'obligation de tout faire pour les favoriser. UN وإن كان صحيحاً أن التغير يجب أن ينبع من صميم المجتمع، إلا أن ذلك لا يعفي الحكومة من واجب بذل كافة الجهود اللازمة لتيسير هذا التغير.
    S'il est vrai que les règles figurant au projet d'articles peuvent paraître très générales, elles permettent néanmoins des progrès substantiels dans un domaine qui, jusqu'à présent, s'est avéré particulièrement réfractaire à la réglementation. UN وإذا كان صحيحاً أن القواعد الواردة في مشروع المواد قد تبدو ذات طابع عام جداً، فهي تتيح، مع ذلك، إحراز تقدم كبير في مجال تبيَّن أنه ما زال حتى الآن عصيا جدا على التنظيم.
    S'il est vrai que la notion de légitime défense prévue par la Charte des Nations Unies s'applique principalement aux États, une organisation internationale pourrait et devrait néanmoins, dans certaines situations, être autorisée à invoquer la légitime défense comme circonstance excluant l'illicéité. UN وإذا كان صحيحاً أن مفهوم الدفاع عن النفس الذي جاء في ميثاق الأمم المتحدة ينطبق أساساً على الدول، فإن المنظمة الدولية تستطيع أن تتمسك بهذا الدفاع كظرف ينفي عدم المشروعية.
    De plus, s'il est vrai que la Commission a une tradition de consensus, 43 projets de résolution au total ont été adoptés par un vote au cours des années pendant lesquelles l'intervenante a représenté son pays. UN وفضلاً عن هذا فإذا كان صحيحاً أن لدى اللجنة تقليداً خاصاً بتوافق الآراء فهناك 43 مشروع قانون اعتمدت بالتصويت خلال السنوات التي كانت هي فيها عضواً فى اللجنة.
    S'il est exact que ces deux thèmes pourraient faire l'objet de réflexions distinctes, leur conjonction paraît néanmoins pertinente tant il est vrai qu'il ne saurait y avoir de véritable respect du droit à l'éducation sans une éducation aux droits de l'homme. UN وإذا كان صحيحاً أن هذين الموضوعين يمكنهما أن يكونا موضوعاً ﻷفكار مختلفة، فإن تلاقيهما يبدو مع ذلك مناسباً، خاصة وأنه لا يمكن أن يكون هناك احترام حقيقي للحق في التعليم بدون تعليم حقوق اﻹنسان.
    Il demande aussi s'il est exact que les cours d'appel ne sont compétentes que pour statuer sur la forme et, dans l'affirmative, comment cette situation est compatible avec l'article 14 du Pacte. UN وتساءل أيضاً عما إذا كان صحيحاً أن محاكم الاستئناف هي وحدها المختصة لإصدار حكم بشأن المضمون وإذا كان الرد بالإيجاب فكيف يكون ذلك متطابقاً مع أحكام المادة 14 من العهد.
    Il demande en outre s'il est exact que, comme le laissent supposer les informations reçues par le Comité, la future loi créera de nouvelles inégalités - contenant, par exemple, des dispositions qui permettraient à un homme de prendre une seconde épouse, faciliteraient le mariage temporaire, majoreraient le montant des dots et continueraient de fixer des âges pour le mariage des femmes. UN وتساءل أيضاً عما إذا كان صحيحاً أن يفترض، حسبما تشير المعلومات الواردة من اللجنة، أنه من شأن التشريعات الجديدة أن تخلق أوجه ظلم جديدة، من قبيل الأحكام التي تسمح للرجل بالزواج من امرأة ثانية، وتسهيل الزواج المؤقت، وزيادة مبلغ الدوطة إلى أعلى حد ممكن والإبقاء على سن معيّن لزواج الإناث.
    N'est-il pas vrai que les éclaireurs, comme moi, mènent une vie d'aventures et d'intrigues? Open Subtitles أليس صحيحاً أن النمل الكشافة، مثلي... ينعمون بحياة مثيرة ومليئة بالمغامرات؟
    M. Yalden voudrait savoir à ce sujet s'il est exact qu'il n'y a que deux femmes parmi les 301 députés. UN وقال السيد يالدين إنه في هذا الصدد يود معرفة ما إذا كان صحيحاً أن مجلس النواب لا يضم إلا امرأتين فقط من بين 301 نائب.
    Elle voulait savoir si j'avais été la cause de votre dispute et si c'était vrai que la mer était houleuse. Open Subtitles كانت تريد التأكد فيما إذا كنتِ قد تخاصمتِ معي، وعما إذا كان صحيحاً أن البحر كان عالياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد