ويكيبيديا

    "صدارة أولويات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • premier rang des priorités
        
    • une priorité en matière
        
    • une priorité absolue pour
        
    • première priorité
        
    • titre prioritaire
        
    • centre des priorités
        
    • une priorité capitale pour
        
    • une des principales priorités
        
    • une priorité essentielle de
        
    Pour de nombreuses délégations, une négociation axée sur la production de matières fissiles figure au premier rang des priorités de la Conférence du désarmement. UN واعتبر العديد من الوفود أن تركيز التفاوض على إنتاج المواد الانشطارية أمر يأتي في صدارة أولويات مؤتمر نزع السلاح.
    La sécurité maritime est toujours au premier rang des priorités de la communauté internationale. UN 61 - لا يزال الأمن البحري في صدارة أولويات المجتمع الدولي.
    La prévention, par tous les moyens disponibles, de la victimisation des enfants devrait être reconnue comme une priorité en matière de prévention du crime. UN ١٣ - وينبغي الاعتراف بأن منع إيذاء الأطفال من خلال كل الوسائل المتاحة يأتي في صدارة أولويات منع الجريمة.
    L'adoption du rapport du Comité, de préférence par consensus, a été et demeure une priorité absolue pour le Mouvement. UN ولقد كان اعتماد تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام الذي يُفضَّل أن يكون بتوافق الآراء ولا يزال في صدارة أولويات الحركة.
    L'élimination de la pauvreté devrait être la première priorité d'une politique de réalisation du droit au développement. UN وينبغي أن يكون القضاء على الفقر في صدارة أولويات سياسة تسعى إلى إعمال الحق في التنمية.
    Réaffirmant que, puisque l'extrême pauvreté généralisée fait obstacle à la jouissance effective et sans restrictions de tous les droits de l'homme et risque, dans certaines circonstances, de compromettre le droit à la vie, la communauté internationale doit continuer de s'attacher à titre prioritaire à l'atténuer dans l'immédiat, pour finir par l'éliminer, UN وإذ تعيد التأكيد على أنه لما كان انتشار الفقر المدقع على نطاق واسع يعوق التمتع بجميع حقوق الإنسان على نحو كامل وفعلي وقد يشكل في بعض الحالات خطراً يهدد الحق في الحياة، فلا بد أن يظل التخفيف من حدته فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف في صدارة أولويات المجتمع الدولي،
    Il est également urgent que l'agenda de développement soit de nouveau au centre des priorités de l'Organisation. UN كما يتعين إعادة جدول أعمال التنمية بحزم إلى صدارة أولويات الأمم المتحدة.
    Avant d'introduire le rapport du FNUAP, le Directeur exécutif du FNUAP a fait quelques brèves remarques, en soulignant qu'il avait fait de l'obligation redditionnelle une priorité capitale pour le FNUAP en 2011. UN وقبل عرض تقرير صندوق الأمم المتحدة للسكان، أدلى المدير التنفيذي للصندوق بملاحظات مقتضبة، وشدد على أنه جعل تعزيز المساءلة في صدارة أولويات الصندوق لعام 2011.
    Le Comité rappelle que le respect de l'intimité et de la dignité des femmes détenues doit être l'une des principales priorités du personnel pénitentiaire. UN وتشير اللجنة إلى أن احترام خصوصية وكرامة السجينات يجب أن يكون في صدارة أولويات موظفي السجن.
    La stabilité sociale et économique du pays et la possibilité, pour le peuple haïtien, de vivre plus dignement doivent demeurer au premier rang des priorités de la communauté internationale dans son action en faveur d'Haïti. UN إذ لا بد من أن يظل تحقيق الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي وتهيئة الظروف الكريمة لشعب هايتي في صدارة أولويات الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه تجاه هايتي.
    Pour ce qui est de l'éducation, mon gouvernement a placé dès la libération de l'Érythrée en mai 1991 ce secteur au premier rang des priorités du pays. UN وفيما يتعلق بالتعليم، فعقب تحرير إرتيريا في أيار/مايو 1991، وضعت حكومة بلدي التعليم في صدارة أولويات البلد.
    Lors de la réunion de planification stratégique organisée à l'intention du Ministère de la justice, il a été décidé que le système pénitentiaire serait placé au premier rang des priorités dans le cadre de la réforme de la législation pénale. UN وتقرر في جلسة التخطيط الاستراتيجي التي عقدتها وزارة العدل أن يكون إصلاح التشريعات الجنائية المتعلقة بالإصلاحيات في صدارة أولويات الوزارة.
    Concernant la justice internationale, l'objectif consistant à mettre un terme à l'impunité des responsables de crimes graves reste au premier rang des priorités de l'Union européenne. UN وفيما يتعلق بالعدالة الدولية، ما زال هدف إنهاء الإفلات من العقاب للأشخاص المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الجسيمة يأتي في صدارة أولويات الاتحاد الأوروبي.
    L'Afrique, seule région qui risque de ne pas atteindre les objectifs du Millénaire à l'horizon 2015, doit rester au premier rang des priorités de l'Organisation. UN 14 - ولهذا يتعين أن تظل أفريقيا، وهي المنطقة الوحيدة التي تواجه حاليا خطر عدم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، في صدارة أولويات المنظمة.
    13. La prévention, par tous les moyens disponibles, de la victimisation des enfants doit être reconnue comme une priorité en matière de prévention du crime. UN ١٣- وينبغي الاعتراف بأن منع إيذاء الأطفال من خلال كل الوسائل المتاحة يأتي في صدارة أولويات منع الجريمة.
    La prévention, par tous les moyens disponibles, de la victimisation des enfants devrait être reconnue comme une priorité en matière de prévention du crime. UN ١٣- وينبغي الاعتراف بأن منع إيذاء الأطفال من خلال كل الوسائل المتاحة يأتي في صدارة أولويات منع الجريمة.
    Après les tragiques événements de Bagdad en août 2003, la sécurité du personnel sur le terrain est devenue une priorité absolue pour l'Organisation des Nations Unies et le Haut Commissariat. UN 55 - وفي أعقاب الأحداث المأساوية التي وقعت في بغداد في آب/أغسطس 2003، أصبح أمن الموظفين في الميدان في صدارة أولويات الأمم المتحدة والمفوضية.
    Ils ont déclaré dans l'ensemble que le plan à moyen terme devait incorporer les recommandations correspondantes de l'examen quadriennal complet dont l'application devait être une priorité absolue pour l'UNICEF, et les questions prioritaires concernant le programme de développement pour l'après-2015. UN 19 - وقال المتكلمون، بوجه عام، إن الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل يتعين أن تدمج التوصيات ذات الصلة للاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات، التي ينبغي أن يكون تنفيذها في صدارة أولويات اليونيسيف، إلى جانب المسائل ذات الأولوية التي جرت مناقشتها فيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Par conséquent, les négociations sur le désarmement nucléaire représentent la première priorité de ma délégation en ce qui concerne les travaux de la Conférence du désarmement. UN ولذلك، فإن المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي ما زالت في صدارة أولويات وفد بلدي في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Réaffirmant que, puisque l'extrême pauvreté généralisée fait obstacle à la jouissance effective et sans restrictions des droits de l'homme et risque, dans certaines circonstances, de compromettre le droit à la vie, la communauté internationale doit continuer de s'attacher à titre prioritaire à l'atténuer dans l'immédiat, pour finir par l'éliminer, UN وإذ تعيد التأكيد على أنه لما كان انتشار الفقر المدقع على نطاق واسع يعوق التمتع بحقوق الإنسان على نحو كامل وفعلي وقد يشكل في بعض الحالات خطرا يهدد الحق في الحياة، فلا بد أن يظل التخفيف من حدته فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف في صدارة أولويات المجتمع الدولي،
    Le recours accru et systématique au dialogue avec les ministères et structures techniques du Gouvernement aurait grandement facilité le développement du programme qui se serait mieux inséré au centre des priorités du Gouvernement. UN ومن شأن تكثيف الحوار المنتظم مع الوزارات والهياكل التقنية الحكومية أن ييسر كثيرا تطوير هذا البرنامج الذي ينبغي أن يكون في صدارة أولويات الحكومة.
    Avant d'introduire le rapport du FNUAP, le Directeur exécutif du FNUAP a fait quelques brèves remarques, en soulignant qu'il avait fait de l'obligation redditionnelle une priorité capitale pour le FNUAP en 2011. UN وقبل عرض تقرير صندوق الأمم المتحدة للسكان، أدلى المدير التنفيذي للصندوق بملاحظات مقتضبة، وشدد على أنه جعل تعزيز المساءلة في صدارة أولويات الصندوق لعام 2011.
    Les ententes sont considérées par la plupart des experts comme la forme la plus pernicieuse de pratiques anticoncurrentielles et elles sont donc l'une des principales priorités des autorités chargées de la concurrence. UN إن معظم الخبراء يعتبرون أن الكارتلات تمثل أكثر أشكال الممارسة المانعة للمنافسة أذى، ولذلك تُعد في صدارة أولويات السلطات المختصة بالمنافسة.
    La lutte mondiale contre le terrorisme international doit rester une priorité essentielle de l'ONU. À cet égard, nous appuyons la mise en oeuvre pleine et effective des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ولا بد أن تظل الحرب العالمية على الإرهاب الدولي في صدارة أولويات الأمم المتحدة وفي هذا السياق، نؤيد التنفيذ الكامل والفعال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد