Mile Mrksic a été condamné à 20 ans de prison, et Veselin Sljivancanin à 5 ans de prison, tandis que Miroslav Radic a été acquitté. | UN | وقد صدر حكم بالسجن 20 سنة على ميل مركسفيتش و 5 سنوات بحق فسلين سليفانكانن، بينما تمت تبرئة ميروسلاف راديتش. |
Avelino González Claudio a été condamné à sept ans de prison, malgré une grave maladie. | UN | وأفيلينو غونزاليز كلاوديو قد صدر حكم عليه بالسجن سبع سنوات، على الرغم من شدة مرضه. |
À noter que la prescription ne courra plus si, avant son échéance, un jugement de première instance a été rendu. | UN | وتجدر ملاحظة أن التقادم لن يستمر، قبل انتهاء مهلته، إذا صدر حكم من محكمة الدرجة الأولى. |
Il n'y a pas eu d'inculpation ni de condamnation. | UN | ولم يوجه قرار اتهام ولا صدر حكم تجريمي بحق أحد. |
Dans l'affaire Le Procureur c. Vlastimir Đorđević, la Chambre d'appel a rendu son arrêt le 27 janvier 2014. | UN | 36 - وفي قضية المدعي العام ضد فلاستيمير جورجيفيتش، صدر حكم دائرة الاستئناف في 27 كانون الثاني/يناير 2014. |
Décision: le jugement a été rendu contre la Gambie, qui a été condamnée au versement de dommages-intérêts. | UN | القرار: صدر حكم ضد غامبيا بمنح تعويضات عن الأضرار. |
Les trois suspects de l'attaque à la grenade de Ta'izz ont été condamnés par contumace à la peine capitale, fin juin. | UN | وفي أواخر حزيران/يونيه صدر حكم غيابيّ على ثلاثة أشخاص يُشتبه في أنهم من شن الهجوم بالقنابل في تعز بإعدامهم جميعاً. |
Pendant la période considérée, la Cour a rendu deux arrêts; dans une troisième affaire, elle a rendu une ordonnance sur des demandes en indication de mesures conservatoires. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض صدر حكم في قضيتين، وصدر، في قضية ثالثة، أمر بصدد طلبات تلتمس اﻹشارة بتدابير مؤقتة. |
Dans l'affaire Kalimanzira, la Chambre de première instance a rendu son jugement le 22 juin 2009. | UN | 33 - صدر حكم الدائرة الابتدائية في قضية كاليكستي كاليمانزيرا في 22 حزيران/يونيه 2009. |
En Republika Srpska, le propriétaire d'un bar de Brcko a été condamné à trois ans de prison pour proxénétisme. | UN | وفي جمهورية صربسكا، صدر حكم بالسجن لمدة ثلاث سنوات بحق صاحب مقهى في برتشكو لحمل أشخاص على البغاء. |
Carlos Gamero, le défenseur d'Abismael Guzmán, a été condamné à la réclusion criminelle à perpétuité pour trahison, et il existe d'autres cas analogues. | UN | وقد صدر حكم على كارلوس غاميرو، محامي أبيسمايل غوزمان، بالسجن لمدى الحياة بتهمة الخيانة، وتوجد حالات أخرى من هذا القبيل. |
L'inculpé a été extradé aux États-Unis, où il a été condamné et emprisonné. | UN | وتم تسليم المتهم إلى الولايات المتحدة حيث صدر حكم بإدانته وسجنه. |
Dans de tels cas, quand bien même les victimes bénéficient d'un jugement favorable, leurs chances d'obtenir une réparation appropriée sont minces. | UN | وفي تلك الحالات تكون احتمالات حصول الضحايا على تعويض كافٍ ضعيفة جداً، حتى وإن صدر حكم لصالحهم. |
Plusieurs années plus tard, un jugement favorable à la société italienne a été rendu. | UN | وبعد عدة سنوات، صدر حكم لصالح الشركة الإيطالية. |
Depuis [le dernier rapport de] mai 2008, un jugement concernant un accusé a été rendu. | UN | 4 - منذ أيار/مايو 2008، صدر حكم واحد في حق متهم واحد(). |
En 2002, il y a eu une condamnation en vertu de l'article 185 et sept en vertu de l'article 186. | UN | وفي عام 2002، صدر حكم بالإدانة بموجب المادة 185، كما صدرت سبعة أحكام أخرى بموجب المادة 186. |
En cas de condamnation, l'inculpé est placé en détention en un lieu et dans des conditions déterminés par le Président. | UN | وإذا صدر حكم بالاحتجاز، يصبح الشخص عرضة للاحتجاز في المكان وفي ظل الظروف اللذين يصدر بهما رئيس الدولة توجيهات. |
L'auteur ajoute que, une fois que la Cour a rendu son arrêt, son frère est resté détenu pendant huit jours en régime cellulaire, sans voir la lumière du jour, et qu'on lui a fait prendre des médicaments qui ont altéré ses facultés mentales. | UN | ويقول صاحب البلاغ كذلك أنه بعد أن صدر حكم المحكمة، وضع شقيقه في الحبس الانفرادي لمدة ثمانية أيام في زنزانة لا يدخلها ضوء النهار كما أنه عولج بأدوية أثرت على قواه العقلية. |
Dans l'affaire Le Procureur c. Milan Lukić et Sredoje Lukić, la Chambre d'appel a rendu son arrêt le 4 décembre 2012. | UN | 38 - صدر حكم الاستئناف في قضية المدعي العام ضد ميلان لوكيتش وسريدوي لوكيتش في 4 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
De plus, après le jugement prononcé contre Ashraf El-Hojouj, Eman El-Hojouj a été totalement exclue de l'Université, juste avant la date à laquelle elle devait obtenir son diplôme. | UN | وبعد أن صدر حكم المحكمة في قضية أشرف الحجوج، طُردت إيمان الحجوج من الجامعة كلياً، وذلك قبل تاريخ تخرجها المتوقَّع بفترة قصيرة. |
4) Les familles de détenus, quand le chef de famille est condamné à une peine de prison pendant laquelle la famille reste sans revenus, ce qui oblige l'État à assurer à la femme et aux enfants une vie décente; | UN | أسر المسجونين والتي صدر حكم قضائي ضد رب الأسرة وليس لها دخل وكان لزاماً على الدولة توفير حياة كريمة للزوجة والأبناء؛ |
Pendant la période considérée, la Cour a rendu deux arrêts; dans une troisième affaire, elle a rendu une ordonnance sur des demandes en indication de mesures conservatoires. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض صدر حكم في قضيتين، وصدر، في قضية ثالثة، أمر بصدد طلبات تلتمس اﻹشارة بتدابير مؤقتة. |
Vingt—quatre ont été condamnés à mort à l'issue d'un procès sans appel et ont été exécutés le 19 octobre 1998. | UN | ومن بين هؤلاء صدر حكم بالإعدام على 24 منهم في محاكمة دون حق الاستئناف ونُفذ الحكم عليهم في 19 تشرين الأول/ أكتوبر 1998. |
Dans l'affaire Muvunyi, le jugement a été rendu le 11 février 2010. | UN | 35 - في 11 شباط/فبراير 2010، صدر حكم المحكمة في قضية فارسيس موفونيي. |
La Chambre de première instance a rendu son jugement le 26 février 2001. | UN | 234- صدر حكم الدائرة الابتدائية في 26 شباط/فبراير 2001. |
(Notes du tableau 18) a Comprend toutes les affaires à l'occasion desquelles ONU-Habitat a représenté le Secrétaire général en qualité de défendeur, qu'il y ait eu décision ou non, y compris les cas de sursis à exécution. | UN | (أ) تشمل جميع القضايا التي تولّى فيها موئل الأمم المتحدة تمثيل الأمين العام بصفته مدعى عليه، بصرف النظر عما إذا كان قد صدر حكم في القضية، بما في ذلك طلبات وقف التنفيذ. |
Cette personne a été condamnée à la réclusion criminelle à perpétuité. | UN | ولقد صدر حكم بالسجن لمدى الحياة على هذا الشخص. |