ويكيبيديا

    "صدق عليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ratification
        
    • ratifiée par
        
    • ratifié par
        
    • a ratifié
        
    • ont été ratifiés par le
        
    • a ratifiée
        
    • l'ont ratifiée
        
    • certifiés
        
    • ratifiées par
        
    • 'il a ratifiés
        
    Cette ratification était accompagnée d'une réserve par laquelle l'État tchécoslovaque, s'autorisant du paragraphe 2 de l'article 29 de la Convention, spécifiait qu'il n'était pas lié par le paragraphe 1 de ce même article 29 et que tout différend quant à l'interprétation ou l'application de cette convention devait être réglé directement entre les parties intéressées par la négociation ou de toute autre manière convenue par elles. UN وقد أقرتها الجمعية الاتحادية للجمهورية التشيكوسلوفاكية؛ ثم صدق عليها رئيس تلك الجمهورية وأبدى تحفظا، جاء فيه أنه وفقا للفقرة ٢ من المادة ٢٩ من الاتفاقية لا تلتزم الجمهورية التشيكوسلوفاكية بأحكام الفقرة ١ من المادة ٢٩.
    Alors que 60 signataires ont déjà ratifié la Convention et qu'un certain nombre d'autres pays sont sur le point de le faire, la ratification par les deux pays ayant déclaré posséder des armes chimiques ne semble pas imminente - ni même évidente. UN ففي حين صدق عليها فعلياً اﻟ ٠٦ بلداً التي وقعت عليها، كما أن عدداً من البلدان اﻷخرى يوشك أن يفعل الشيء ذاته، فإن التصديق عليها من البلدين المعلن أنهما حائزان لﻷسلحة الكيميائية غير وشيك الحدوث أو حتى ليس من الواضح أن يحدث.
    Le dialogue entre les religions, politique d'État ratifiée par le Conseil d'État, favorise la compréhension mutuelle, renforce les terrains d'entente et empêche les luttes religieuses. UN ويعزز الحوار بين الأديان، الذي يشكل سياسة تنتهجها الدولة صدق عليها مجلس تشخيص مصلحة الدولة، التفاهم المتبادل، كما يعزز أرضية مشتركة ويمنع نشوب الخلافات الدينية.
    La Convention No 182 sur les pires formes de travail des enfants a été ratifiée par environ 120 pays en moins de trois ans. UN واتفاقية منظمة العمل رقم 182 عن أسوأ أشكال تشغيل الطفل قد صدق عليها ما يقرب من 120 بلدا في أقل من ثلاث سنوات.
    Le Traité, ayant été ratifié par 11 pays d'Amérique latine, est maintenant entré en vigueur. UN والمعاهدة اﻵن سارية المفعول. بعد أن صدق عليها أحد عشر بلدا من بلدان أمريكا اللاتينية.
    L'Afrique a apporté sa contribution en adoptant le Traité de Pelindaba que mon pays a ratifié et qu'il souhaiterait voir entrer en vigueur. UN وقد أسهمت أفريقيا بنصيب باعتمادها معاهدة بليندابا، التي صدق عليها بلدي ويود أن يراها نافذة المفعول.
    Rappelant que la Convention est l'un des instruments internationaux relatifs aux droits individuels qui ont été ratifiés par le plus grand nombre d'États parties, UN وإذ تذكّر بأن الاتفاقية تشكل أحد الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدق عليها أكبر عدد من الدول الأطراف،
    De même, la Convention contre la torture que le Maroc a ratifiée, interdit l'utilisation par la justice des aveux obtenus sous la contrainte. UN كما تمنع اتفاقية مناهضة التعذيب التي صدق عليها المغرب، استخدام القضاء لاعترافات يتم الحصول عليها بالإكراه.
    ratification : 19 mai 1995 UN صدق عليها في 19 أيار/مايو 1995
    ratification : 6 février 1970 UN صدق عليها في 6 شباط/فبراير 1970
    Par ailleurs, il promeut la ratification des accords internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme et, dans ce cadre, examine si Chypre respecte les conventions internationales ratifiées par la Chambre. UN وتشجع اللجنة التصديق على الاتفاقات الدولية ذات الصلة بحماية حقوق الإنسان. وتحقيقا لهذه الغاية، تتمثل إحدى المسؤوليات الرئيسية للجنة في الفحص والتحري عن امتثال الجمهورية للاتفاقيات الدولية التي صدق عليها مجلس النواب.
    La Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale (loi de ratification 12/67, telle que modifiée par les lois 11/92, 6(III)/95 et 28(III)/99); UN اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري (صدق عليها بالقانون 12/67 المعدل بالقوانين 11/92 و6(3)95 و28(3)99)؛
    La Convention, qui est le traité le plus réussi dans le domaine du désarmement et de l'humanitaire, a été ratifiée par 140 États. UN فالاتفاقية هي أكثر المعاهدات العالمية المعنية بنزع السلاح والشؤون الإنسانية نجاحا، وقد صدق عليها أكثر من 140 دولة.
    Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement, de 1960 de l'UNESCO, ratifiée par le Liban en 1964; UN :: الاتفاقية الصادرة عن اليونسكو المتعلقة بعدم التمييز في مجال التعليم سنة 1960. صدق عليها لبنان سنة 1964.
    Convention sur l'égalité de rémunération, de 1951, ratifiée par le Liban en 1977; UN :: الاتفاقية المتعلقة بالتساوي في الأجر سنة 1951 صدق عليها لبنان عام 1977.
    En 1900 et en 1904, les chefs traditionnels ont signé un acte de cession, confirmé et ratifié par le Congrès en 1929. UN وفي 1900 و1904 وقع الزعماء التقليديون لصاموا رسوم التفويت، التي صدق عليها الكونغرس وأكدها في 1929.
    J'ai le vif plaisir de vous annoncer aujourd'hui que ce Traité a été officiellement ratifié par le Bangladesh, qui a été l'un des premiers pays à le signer. UN ويسرني غاية السرور أن أعلن اليوم أن بلدي بنغلاديش، الذي كان من أوائل الموقعين عليها، قد صدق عليها الآن رسمياً.
    En tout, le Parlement ouzbek a ratifié plus de 60 instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وبلغ مجموع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدق عليها برلمان أوزبكستان ما يزيد على 60 معاهدة.
    Il a ratifié en outre les conventions internationales mentionnées dans les résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies ou y a adhéré. UN كما انضم بلدنا إلى جميع الاتفاقات الدولية المشار إليها في قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة و/أو صدق عليها.
    Rappelant que la Convention est l'un des instruments internationaux relatifs aux droits individuels qui ont été ratifiés par le plus grand nombre d'États parties, UN وإذ تذكّر بأن الاتفاقية تشكل أحد الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدق عليها أكبر عدد من الدول الأطراف،
    Rappelant que la Convention est l'un des instruments internationaux relatifs aux droits individuels qui ont été ratifiés par le plus grand nombre d'Etats parties, UN وإذ تذكﱢر بأن الاتفاقية تشكل أحد الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدق عليها أكبر عدد من الدول اﻷطراف،
    Le Paraguay, pays sans accès à la mer, s'intéresse tout particulièrement à la Convention sur le droit de la mer, que notre pays a ratifiée dès 1986. UN ونظرا ﻷن باراغواي من البلدان غير الساحلية، فإن لديها اهتماما شديدا بشكل خاص باتفاقية قانون البحار التي صدق عليها بلدي في تاريخ يعود إلى عام ١٩٨٦.
    En 1999, 15 nouvelles Parties ont adhéré à la Convention ou l'ont ratifiée, portant à 160 le total des Parties à la fin de ladite année. UN وفي عام 1999، انضم إلى الاتفاقية أو صدق عليها 15 طرفاً جديداً وبهذا وصل العدد الإجمالي لأطرافها إلى 160 في نهاية العام.
    A l'appui de la demande de l'intéressé, les chioukhs pourront recourir le cas échéant à des documents traditionnels tels que les actes adoulaires ou d'autres documents certifiés par un ancien cadi. UN وتأييدا لطلب مقدم الطلب، يحتكم الشيوخ اذا اقتضى اﻷمر الى وثائق تقليدية مثل الشهادات الصادرة عن العدول أو غيرها من الوثائق التي يكون قد صدق عليها قاض سابق.
    Mais, certaines conventions ont été ratifiées par plus de 60 États, d'autres l'ont été que par une poignée. UN وفي حين أن هناك بعض الاتفاقيات صدق عليها أكثر من 60 دولة هناك اتفاقيات أخرى لم يصدق عليها سوى بضعة بلدان.
    Toutefois, il lui reste encore beaucoup de progrès à faire pour remplir les obligations découlant des traités de droit international humanitaire qu'il a ratifiés. UN ومع ذلك، لا يزال أمامها طريق طويل للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدق عليها البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد