Le dispositif de gouvernance du projet n'a pas changé depuis la publication du précédent rapport du Comité. | UN | ولم تطرأ على الترتيبات المتعلقة بإدارة المشروع أي تغييرات منذ صدور التقرير السابق للمجلس. |
Le présent rapport fait le point sur l'état d'avancement du projet depuis la publication du précédent rapport du Secrétaire général. | UN | ٨ - ويقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في المشروع منذ صدور التقرير السابق للأمين العام. |
Depuis la parution du précédent rapport, en 2007, le nombre d'États parties aux instruments internationaux relatifs à la lutte contre la violence à l'égard des travailleuses migrantes a augmenté. | UN | ومنذ صدور التقرير السابق عام 2007، زاد عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة العنف ضد العاملات المهاجرات. |
Il a fait remarquer que l'UNICEF communiquait toujours toutes les appréciations mais avait retiré une appréciation depuis la publication du dernier rapport. | UN | وقال إن اليونيسيف ما زالت تفصح عن جميع التصنيفات، إلا أنها أزالت درجة تصنيف واحدة منذ صدور التقرير السابق. |
Lorsqu'une recommandation du Comité a été appliquée dans son intégralité depuis la publication du rapport précédent, aucune information complémentaire n'est donnée. | UN | وفي الحالات التي نفذت فيها توصية معينة من توصيات المجلس تنفيذا كاملا منذ صدور التقرير السابق لا ترد فيه أية معلومات أخرى. |
Depuis la publication du précédent rapport, l'équipe Umoja a instauré un certain nombre de mécanismes propres à améliorer la gestion des risques. | UN | 63 - أنشأ فريق أوموجا عددا من الآليات لتحسين إدارة المخاطر منذ صدور التقرير السابق. |
Le surcoût de 219 millions de francs suisses correspond principalement aux travaux supplémentaires de construction à prévoir pour remédier à des insuffisances structurelles (essentiellement dans les bâtiments E et S) qui ont été mises en évidence depuis la publication du précédent rapport. | UN | وتعكس الزيادة البالغة 219 مليون فرنك سويسري أساسا أنشطة بناء إضافية ترمي إلى التخفيف من أوجه القصور الهيكلية، في المقام الأول في برج المبنى E، والمبنى S، التي تم تحديدها منذ صدور التقرير السابق. |
Le présent rapport fait le point sur l'état d'avancement du projet depuis la publication du précédent rapport du Secrétaire général (A/67/696). | UN | ويقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في المشروع منذ صدور التقرير السابق للأمين العام (A/67/696). |
La situation juridique du régime de sanctions s'est améliorée depuis la parution du précédent rapport de l'Équipe de surveillance. | UN | 29 - تحسن الوضع القانوني لنظام الجزاءات منذ صدور التقرير السابق للفريق. |
Depuis la parution du précédent rapport du Secrétaire général et l'adoption de la résolution 64/176, la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran a continué de se dégrader. | UN | 2 - ومنذ صدور التقرير السابق للأمين العام واعتماد القرار 64/176، كان هناك المزيد من التطورات السلبية في حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية. |
Depuis la parution du précédent rapport de l'Équipe de surveillance, la Médiatrice, a été saisie de plusieurs recours contre des inscriptions récentes et a pu continuer à agir sans entrave. | UN | 34 - منذ صدور التقرير السابق للفريق، أيدت عملية أمين المظالم العديد من الطعون المقدمة مؤخرا ضد الإدراج في القائمة، كما مضت العملية قدما في عملها وتطورها دون عقبات كبيرة. |
Il fait également état des réponses tardives des États aux communications envoyées avant la publication du dernier rapport. | UN | كما يتعرض بالتحليل للردود المتأخرة الواردة من الدول على الرسائل التي بعث بها إليها قبل صدور التقرير السابق. |
Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial traite dans une première section des communications envoyées aux États depuis la publication du dernier rapport à la Commission des droits de l'homme et des réponses reçues. | UN | وفي القسم الأول من هذا التقرير، يستعرض المقرر الخاص الرسائل التي بعث بها إلى الدول منذ صدور التقرير السابق للجنة حقوق الإنسان ونشر الردود الواردة. |
On y trouve un exposé des activités menées depuis la publication du rapport précédent (A/63/477) pour passer de la phase de conception aux travaux de construction proprement dits. | UN | وهو يوجز الانتقال من أعمال مرحلة التصميم إلى نشاط التشييد الفعلي منذ صدور التقرير السابق (A/63/477). |
Il donne une évaluation détaillée des mesures prises pour appliquer les dispositions de la résolution depuis la publication du rapport précédent en date du 3 mars 2009 (S/2009/119). | UN | وهو يقدم تقييما شاملا لمدى تنفيذ القرار منذ صدور التقرير السابق للأمين العام في 3 آذار/ مارس 2009 (S/2009/119). |
Depuis le rapport précédent, il n`y a pas eu de faits nouveaux en ce qui concerne une loi générale sur les congés de maternité prévoyant 14 semaines de congé de maternité payé. | UN | ومنذ صدور التقرير السابق لم تحدث تطورات جديدة بالنسبة لسَنّ قانون خاص لإجازة الأمومة على أساس أن تكون الإجازة لمدة 14 أسبوعاً وأن تكون مدفوعة الأجر. |
Il porte aussi sur les recommandations qui, au moment de l'établissement du précédent rapport, n'étaient pas appliquées ou ne l'étaient que partiellement. | UN | ويتصل محور تركيز التقرير أيضا بالتوصيات التي لم تنفذ أو نفذت جزئيا فقط وقت صدور التقرير السابق. |
Le présent rapport présente une évaluation détaillée de l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité depuis mon précédent rapport en date du 1er juillet 2010 (S/2010/352). | UN | 1 - يقدم هذا التقرير تقييما شاملا لمدى تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) منذ صدور التقرير السابق للأمين العام في 1 تموز/يوليه 2010 (S/2010/352). |
Il donne un aperçu des progrès des travaux de rénovation enregistrés depuis la parution du dernier rapport sur la question (A/64/346). | UN | ويوجز التقرير حالة أعمال التجديد منذ صدور التقرير السابق (A/64/346). |
19. D'après le paragraphe 93 du rapport, les étrangers des deux sexes dont le conjoint est de nationalité zambienne ont, depuis la parution du rapport précédent, des droits égaux concernant la demande et l'acquisition de la nationalité zambienne. | UN | 19 - وفقاً لما ورد في التقرير، الفقرة 93، أتيحت للمواطنين الأجانب المتزوجين من زامبيات فرص متساوية بالنسبة لتقديم طلبات للحصول على الجنسية الزامبية، والحصول عليها، منذ صدور التقرير السابق. |
On trouvera ci-après une liste des documents publiés depuis l'établissement du rapport précédent en 2009 : | UN | وقد أُصدرت المنشورات التالية منذ صدور التقرير السابق: |
Le Secrétaire général note avec gratitude les contributions au fonds d'affectation spéciale reçues de la Finlande (5 000 euros) et de la Turquie (10 000 dollars) depuis la publication de son précédent rapport, le 23 juillet 2013. | UN | ويرحب الأمين العام مع التقدير بتبرعين قدما إلى الصندوق الاستئماني، منذ صدور التقرير السابق للأمين العام في 23 تموز/يوليه 2013، أولهما قدره 000 5 يورو وقدمته فنلندا، وثانيهما قدره 000 10 دولار وقدمته تركيا. |
Les objets suivants ont été lancés depuis le précédent rapport, mais n'ont pas été mis sur orbite : NEANT | UN | اﻷجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير السابق ولكنها لم تبلغ المدار: لا شئ |
Le Comité en a approuvé 18, et a réglé deux affaires concernant une personne, qui étaient en cours d'examen à la date du précédent rapport. | UN | ووافقت اللجنة على 18 من هذه الإخطارات، كما فصلت في حالتين تتعلقان بأحد الأفراد كانتا قيد النظر عند صدور التقرير السابق(). |
Depuis le dernier rapport du Secrétaire général, de nouvelles discussions ont eu lieu avec les autorités suisses; un accord portant sur l’affectation précise que l’Organisation des Nations Unies donnerait au Palais Wilson a été mis au point. | UN | ٤ - وجرى المزيد من المناقشات مع السلطات السويسرية في أعقاب صدور التقرير السابق لﻷمين العام وجرى استكمال اتفاق رعى الاستخدام الخاص لقصر ويلسون بواسطة اﻷمم المتحدة. |