Avant la promulgation de la Constitution actuelle, il n'existait pas de politique d'ensemble dans ce domaine. | UN | ولم تكن هناك قبل صدور الدستور الحالي سياسة صحية شاملة. |
Paragraphe 1 : Avant la promulgation de la Constitution jordanienne, la femme n'avait aucune place dans la législation du pays. | UN | بالنسبة للبند رقم ١ من المادة المذكورة، فقبل صدور الدستور اﻷردني لم يكن للمرأة اﻷردنية أي دور في القوانين اﻷردنية. |
25. Depuis la promulgation de la Constitution de 1988, les médias brésiliens jouissent d’une liberté d’expression plus grande que jamais auparavant. | UN | ٥٢- وقد تمتعت وسائط اﻹعلام البرازيلية، منذ صدور الدستور في عام ٨٨٩١، بحرية تعبير أوسع من أي وقت مضى. |
106. La loi n° 35 de 1976 sur les syndicats qui a été promulguée postérieurement à l'adoption de la Constitution permanente de l'Egypte, énonce les règles ci-après : | UN | ٦٠١- وقد صدر عقب صدور الدستور المصري الدائم القانون رقم ٥٣ لسنة ٦٧٩١ بشأن قانون النقابات العمالية وقد تضمنت أحكامه القواعد اﻵتية: |
60. À la suite de l'adoption de la Constitution, le pays s'est fixé pour objectif l'instauration d'un nouveau gouvernement et a établi pour cela un régime électoral transitoire qui prévoit les modalités, le déroulement, la surveillance et le contrôle d'élections auxquelles hommes et femmes participent dans des conditions d'égalité. | UN | 60- ومع صدور الدستور كان لا بد من تعيين حكومة جديدة. وبالتالي، تم تأسيس النظام الانتخابي الانتقالي لتنظيم إجراءات انتخاب الرجال والنساء على قدم المساواة ولإدارة الانتخابات ومراقبتها. |
121. A la suite de la proclamation de la Constitution permanente de l'Egypte, la législature égyptienne a promulgué, pour élargir et harmoniser le régime d'assurance sociale, les actes ci-après : | UN | ١٢١- وعقب صدور الدستور المصري الدائم، أصدر المشرع المصري عدة قوانين بهدف مد وتوحيد المعاملة التأمينية وهي: |
79. La situation a commencé à changer à partir de la promulgation de la Constitution politique de la République en 1985. | UN | ٩٧- وبدأ هذا الوضع يتغير مع صدور الدستور السياسي للجمهورية لعام ٥٨٩١. |
350. À la suite de la promulgation de la Constitution égyptienne de 1971, le législateur a modifié l'article 40 du Code de procédure pénale; l'article modifié consacre ce droit constitutionnel et dispose que nul ne peut être arrêté ou détenu, sauf en vertu d'une décision rendue par les autorités ayant compétence dans ce domaine en vertu de la loi. | UN | 351- وعقب صدور الدستور المصري عام 1971، قام المشرع بتعديل المادة 40 من قانون الإجراءات الجنائية بأن ضمَّنها هذا الحق الدستوري ونص على أنه لايجوز القبض على أي إنسان أو حبسه إلا بأمر من السلطات المختصة بذلك قانونا كما تجب معاملته بما يحفظ عليه كرامة الانسان ولايجوز إيذاؤه بدنيا أو معنويا0 |
Le Gouvernement a fait de nets progrès depuis le premier cycle d'examen de 2010, l'instrument le plus important étant la promulgation de la Constitution ainsi que d'une grande Déclaration des droits internationalement reconnue. | UN | 141- أحرزت الحكومة تقدماً كبيراً منذ جولة الاستعراض الأولى لعام 2010، وأهم هذه الإنجازات صدور الدستور الذي يتضمن شرعة حقوق قوية ومعترفاً بها على الصعيد الدولي. |
Les mesures juridiques et législatives nécessaires pour l'adoption de cette loi devraient être prises après la promulgation de la Constitution et la tenue des élections parlementaires et présidentielles. | UN | 63- ومن المتوقع اتخاذ الإجراءات القانونية والتشريعية لإصدار القانون عقب صدور الدستور وإتمام انتخابات النيابية والرئاسية. |
Le rapport contient un rappel des fondements du système politique et juridique tunisien mis en place depuis la promulgation de la Constitution du 1er juin 1959, mais l'accent a été placé surtout sur les mesures adoptées depuis le 7 novembre 1987, sous la direction du Président Ben Ali, pour promouvoir les droits de l'homme, consolider l'état de droit et renforcer la démocratie. | UN | ويتضمن التقرير تذكيراً بأسس النظام السياسي والقضائي التونسي القائم منذ صدور الدستور يوم ١ حزيران/يونيه ٩٥٩١، غير أن التشديد وُضع أساساً على التدابير المعتمدة منذ ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٨٩١ بقيادة الرئيس بن علي من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وتوطيد دولة القانون وتعزيز الديمقراطية. |
La création du Secrétariat de la femme est la première des mesures positives prises par l'État paraguayen après la promulgation de la Constitution nationale (loi 34/92), sur proposition des organisations de femmes Coordinación de Mujeres del Paraguay (CMP) et Multisectorial de Mujeres, pour veiller à ce que la condition de la femme soit pleinement prise en compte dans les politiques publiques. | UN | 37 - كانت أول طريقة عمل إيجابية اعتمدتها دولة باراغواي عقب صدور الدستور الوطني هي إنشاء أمانة المرأة (القانون رقم 34/92)، بناء على اقتراح عضوات هيئة تنسيق شؤون نساء باراغواي والمنظمة النسائية المتعددة القطاعات، لضمان أن تدرج الدولة بالفعل المنظور الجنساني في السياسات العامة. |
108. La législation nationale adoptée ces dernières années, notamment après l'adoption de la Constitution permanente en 2004, a prêté une attention particulière à la promotion des droits des femmes et à l'élimination de toutes les formes de discrimination entre elles et les hommes et a jeté les bases de l'égalité des sexes dans différents domaines. | UN | 108- واهتمت التشريعات الوطنية الصادرة خلال السنوات الأخيرة، ولا سيما بعد صدور الدستور الدائم في عام 2004، بتعزيز حقوق المرأة، وإزالة أوجه التمييز بينها وبين الرجل، وإرساء قواعد المساواة بينهما في شتى المجالات. |
282. Avant l'adoption de la Constitution provisoire de 2005, ce droit était consacré par le quatorzième décret constitutionnel (Application de l'Accord de paix de 1997), qui interdit, en son chapitre 2 (art. 3) l'adoption de tout texte de loi portant atteinte aux droits fondamentaux, dont le droit à la liberté de croyance. | UN | 282- وقبل صدور الدستور الانتقالي لسنة 2005 تأكد هذا الحق في المرسوم الدستوري الرابع عشر (تنفيذ اتفاق السلام 1997)، الذي حظر في المادة الثالثة من الفصل الثاني منه إصدار أي تشريع ينتهك الحقوق الأساسية بما في ذلك حرية العقيدة. |
56. Les auteurs de la communication conjointe no 1 relèvent que le iNgwenyama (le Roi dans l'exercice de ses attributions coutumières) peut désigner toute personne comme chef d'une région, alors qu'avant l'adoption de la Constitution il s'agissait d'une fonction héréditaire. | UN | 56- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن الأسد " irrgwenyama " (الملك حسب التعريف العرفي ) مُخوَّل أن يعيّن أي شخص ليكون رئيساً على أي منطقة من مناطق البلد، رغم أن هذا المنصب كان يُشغل بالوراثة قبل صدور الدستور. |
21. Comme nous l’avons déjà indiqué, les principes relatifs aux droits et libertés de l’homme, parce qu’ils sont intégrés au texte de la Constitution, bénéficient de la protection découlant de la règle constitutionnelle suivant laquelle tous les textes de loi qui sont en vigueur au moment de la proclamation de la Constitution mais qui portent atteinte à ces principes ou entrent en conflit avec eux sont anticonstitutionnels. | UN | ١٢- إذ ترتب على إدراج مبادئ حقوق اﻹنسان وحرياته في نصوص الدستور، على نحو ما سلف بيانه، أن تتمتع تلك المبادئ بالحماية المقررة للقاعدة الدستورية، وهي اعتبار كافة النصوص القانونية النافذة فعلا وقت صدور الدستور والمخالفة لتلك المبادئ أو المتعارضة معها غير دستورية. |