Depuis mon dernier rapport, on a constaté une augmentation du nombre de viols et autres agressions sexuelles graves subis par des enfants. | UN | وسُجلت زيادة في حالات الاغتصاب المبلغ عنها وحالات العنف الجنسي الأخرى المرتكبة ضد الأطفال منذ صدور تقريري الأخير. |
Depuis mon dernier rapport, les cas de violence sexuelle et sexiste se sont multipliés. | UN | 46 - تزايدت حوادث العنف الجنسي والجنساني المبلغ عنها منذ صدور تقريري الأخير. |
Depuis mon dernier rapport, les difficultés auxquelles la communauté internationale fait face dans la consolidation de la paix n'ont pas diminué. | UN | 2 - لم تنخفض حدة التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي منذ صدور تقريري الأخير. |
Depuis mon dernier rapport, la réconciliation nationale est devenue un impératif encore plus pressant. | UN | 63 - فقد أصبحت المصالحة الوطنية ضرورة أكثر إلحاحا منذ صدور تقريري الأخير. |
On y trouvera un résumé des activités de la Mission d'assistance des Nations Unies en Iraq (MANUI) depuis la publication de mon rapport précédent (S/2003/1149), le 5 décembre 2003, en particulier un exposé des activités de reconstruction, de développement et d'assistance humanitaire. | UN | ويوجز التقرير أنشطة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق منذ صدور تقريري الأخير (S/2003/1149) في 5 كانون الأول/ديسمبر 2003، ولا سيما في ما يتعلق بأنشطة التعمير والتنمية والمساعدة الإنسانية. |
La situation humanitaire dans l'est du Tchad et le nord-est de la République centrafricaine ne laisse apparaître aucun signe d'amélioration depuis la publication de mon dernier rapport. | UN | 84 - لم يبد الوضع الإنساني أي علامات للتحسن في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى منذ صدور تقريري الأخير. |
Depuis mon dernier rapport (voir S/2012/666, pièce jointe), le processus politique en Somalie a connu des avancées considérables. | UN | 3 - أُحرز تقدم هائل في العملية السياسية الجارية في الصومال منذ صدور تقريري الأخير. |
Les accords importants sur l'économie conclus avant la publication de mon dernier rapport demeurent en place. | UN | 14 -والاتفاقات المهمة التي تم التوصل إليها بشأن الاقتصاد قبل صدور تقريري الأخير تبقى سارية. |
Depuis mon dernier rapport sur la situation au Mali (S/2014/403), nous avons considérablement progressé dans l'instauration de la paix au Mali. | UN | ٢ - منذ صدور تقريري الأخير عن الحالة في مالي (S/2014/403)، شهدت الجهود الرامية إلى إحلال السلام في مالي تقدما ملحوظا. |
Le 9 mars 2010, l'équipe chargée de l'abornement n'avait fait aucun progrès depuis mon dernier rapport (S/2010/31). | UN | وحتى 9 آذار/مارس 2010، لم يحرز فريق الترسيم أي تقدم منذ صدور تقريري الأخير (S/2009/31). |
Depuis la publication de mon dernier rapport (S/2007/97), des faits positifs sont survenus au Tchad et dans la région. | UN | 9 - استجدت منذ صدور تقريري الأخير (S/2007/97) بعض التطورات السياسية الإيجابية في تشاد وفي المنطقة. |
La relative stabilité qui prévalait en République centrafricaine depuis mon dernier rapport a été fortement compromise par l'apparition de mouvements rebelles dans le nord, la situation au Tchad et les tensions entre ce pays et le Soudan. | UN | 30 - تعرض الاستقرار النسبي الذي كان سائدا في جمهورية أفريقيا الوسطى منذ صدور تقريري الأخير لخطر كبير بفعل ظهور حركات تمرد في الشمال والحالة في تشاد والتوترات القائمة بين هذا البلد والسودان. |
Après mon dernier rapport au Conseil, et avant une visite du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, le Roi Mohammed VI a ordonné, le 22 avril, la libération de 46 prisonniers, dont 38 militants sahraouis qui avaient été emprisonnés en 2005 pour avoir participé à des manifestations organisées pour réclamer l'autodétermination du Sahara occidental. | UN | 3 - وعقب صدور تقريري الأخير إلى المجلس، وقبل زيارة قامت بها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أمر الملك محمد السادس في 22 نيسان/ أبريل، بالإفراج عن 46 سجينا، منهم 28 ناشطا كانوا قد سجنوا في عام 2005 لمشاركتهم في تظاهرات تطالب بحق الصحراء الغربية في تقرير المصير. |
Depuis mon dernier rapport (S/2013/470), la situation en République centrafricaine s'est gravement détériorée. | UN | 2 - منذ صدور تقريري الأخير (A/2013/470)، تدهورت الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى بشكل خطير. |
Soumis en application du paragraphe 14 de la résolution 1284 (1999) du Conseil de sécurité, le présent rapport fait le point sur la question des Koweïtiens et nationaux d'États tiers portés disparus et sur celle des biens koweïtiens disparus, notamment les archives nationales, depuis la publication de mon dernier rapport le 5 décembre 2011 (S/2011/754). | UN | 1 - يُقدَّم هذا التقرير عملا بالفقرة 14 من قرار مجلس الأمن 1284 (1999) وهو يغطي التطورات المتعلقة بمسألة المفقودين من الكويتيين ومن رعايا البلدان الثالثة ومسألة الممتلكات الكويتية المفقودة، بما في ذلك محفوظاتها الوطنية، منذ صدور تقريري الأخير المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2011 (S/2011/754). |
Depuis la parution de mon dernier rapport le 27 juin 2006 (S/2006/441), le chef de l'État centrafricain, le général François Bozizé, a invité le 28 juillet 2006 toutes les tendances politiques et les couches sociales de la nation à un dialogue sur la paix et la sécurité. | UN | 2 - منذ صدور تقريري الأخير في 27 حزيران/يونيه 2006 (S/2006/441)، وجّه رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى، اللواء فرانسوا بوزيزي، الدعوة في 28 تموز/يوليه 2006 إلى جميع الاتجاهات السياسية والفئات الاجتماعية في البلاد من أجل إقامة حوار حول السلام والأمن. |
Il rend compte également des activités menées par la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE) depuis mon dernier rapport (S/2007/33), en date du 22 janvier 2007, et de l'évolution de la situation jusqu'au 22 avril 2007. | UN | ويعرض التقرير أيضا آخر المستجدات عن أنشطة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا منذ صدور تقريري الأخير (S/2007/33) المؤرخ 22 كانون الثاني/يناير 2007، كما يغطي الحالة حتى 22 نيسان/ أبريل 2007. |
Depuis mon dernier rapport (S/2004/888), les huit Groupes de travail de transition constitués par mon Représentant spécial en août 2004 pour évaluer les progrès réalisés au plan du renforcement des capacités institutionnelles, recenser les besoins d'assistance du Timor-Leste et proposer les meilleurs moyens d'y répondre, ont achevé leurs travaux. | UN | 11 - منذ صدور تقريري الأخير (S/2004/888)، استكملت أعمالها أفرقة العمل الانتقالية الثمانية التي شكلها ممثلي الخاص في آب/أغسطس 2004 لتقييم التقدم المحرز في بناء القدرات المؤسسية، وتحديد ما تبقى من احتياجات تيمور - ليشتي من المساعدات، واقتراح خير السبل لتلبية هذه الاحتياجات. |
La question profondément choquante de l'exploitation et des sévices sexuels dont des femmes et des enfants sont victimes en période de conflit armé et qui sont le fait de personnel des Nations Unies, aussi bien de personnel civil que de soldats en uniforme de forces de maintien de la paix, a été au centre des préoccupations depuis mon dernier rapport. | UN | 14 - وقد حظيت المسألة المقلقة المتعلقة بقيام موظفي الأمم المتحدة - بمن فيهم حفظة السلام من الموظفين المدنيين والأفراد العسكريين - بالاستغلال الجنسي وإساءة المعاملة الجنسية للنساء والأطفال في الصراعات المسلحة باهتمام كبير منذ صدور تقريري الأخير. |
Depuis mon dernier rapport relatif à l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité, les autorités libanaises n'ont signalé à l'ONU aucun incident de contrebande d'armes à destination du Liban. | UN | 49 - ومنذ صدور تقريري الأخير عن تنفيذ القرار 1701 (2006)، لم تبلغ الحكومة اللبنانية ولا أجهزتها الأمم المتحدة بوقوع أي حالات من تهريب الأسلحة إلى داخل لبنان. |
Depuis la publication de mon rapport précédent (S/2014/442), plusieurs faits importants, en matière politique et sur le plan de la sécurité, sont advenus en Afrique de l'Ouest, en particulier dans les pays (Burkina Faso, Niger, Nigéria et Togo) où des élections générales sont prévues en 2015 et en 2016. | UN | ٤ - واستجدَّت في منطقة غرب أفريقيا منذ صدور تقريري الأخير (S/2014/442) عدة تطورات هامة، سياسية وأمنية، ولا سيما في البلدان المقبلة على إجراء انتخابات عامة في عامي 2015 و 2016، وهذه البلدان هي بوركينا فاسو وتوغو والنيجر ونيجيريا. |