Par ailleurs, il interdit expressément la discrimination fondée sur le sexe et le handicap. | UN | كما تحظر هذه المادة صراحة التمييز على أساس نوع الجنس والإعاقة. |
L'article 10 de la Constitution namibienne interdit expressément la discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur, l'origine ethnique, la religion, la croyance ou la situation sociale ou économique. | UN | تحظر المادة 10 من الدستور الناميبي صراحة التمييز على أساس الجنس أو العرق أو اللون أو الأصل العرقي أو الدين أو العقيدة أو الوضع الاجتماعي أو الاقتصادي. |
L'article 27 garantit le droit à l'égalité et à la non-discrimination et interdit expressément la discrimination fondée sur le handicap. | UN | وتكفل المادة 27 كذلك الحق في المساواة والتحرر من التمييز وتحظر صراحة التمييز على أساس الإعاقة. |
Toutefois, il juge préoccupant que la législation nationale n'interdise pas explicitement la discrimination fondée sur l'origine nationale ou ethnique, les opinions politiques ou autres et l'incapacité. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلــق لأن التشريعات المحلية لا تحظر صراحة التمييز على أساس الأصل القومي أو الإثني أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء، والإعاقة. |
Toutefois, il juge préoccupant que la législation nationale n'interdise pas explicitement la discrimination fondée sur l'origine nationale ou ethnique, les opinions politiques ou autres et l'incapacité. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلــق لأن التشريعات المحلية لا تحظر صراحة التمييز على أساس الأصل القومي أو الإثني أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء، والإعاقة. |
Le Comité est préoccupé par le fait que la Constitution de 1993, qui reconnaît le droit des femmes à l'égalité devant la loi, ne contient aucune définition de la discrimination et n'interdit pas expressément la discrimination en fonction du sexe. | UN | 373 - يساور اللجنة القلق لأن دستور عام 1993، الذي يقر بحق المرأة في المساواة مع الرجل أمام القانون، لا يتضمن تعريفا للتمييز ولا يحظر صراحة التمييز على أساس الجنس. |
Ils se sont félicités de voir que la loi interdisait expressément la discrimination fondée sur la race, la couleur ou le lieu d'origine. | UN | ولاحظت مع التقدير أن القانون في توفالو يحظر صراحة التمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل. |
Alors que la Constitution bélizienne interdit expressément la discrimination fondée sur le sexe, ses dispositions pertinentes ne s'appliquent généralement pas dans le secteur privé, et le Gouvernement devrait, par conséquent, adopter une série de lois sur l'égalité des sexes. | UN | ومع أن دستور بليز يحظر صراحة التمييز على أساس الجنس، فإن نصوصا كهذا لا تطبق عامة في القطاع الخاص، ولذلك ينبغي للحكومة أن تفكر في اعتماد نظام خاص بالمساواة بين الجنسين. |
Étant donné que la Constitution n'interdit pas expressément la discrimination fondée sur le sexe et en particulier la discrimination à l'égard des femmes, les femmes ne sont pas en mesure d'invoquer la Constitution pour se protéger dans les domaines où elles sont victimes de mesures discriminatoires. | UN | وبما أن الدستور لا يحظر صراحة التمييز على أساس الجنس، وبخاصة التمييز ضد المرأة، فهذا يعني أن ليس بإمكان المرأة الاحتكام إلى الدستور لحمايتها في المجالات التي تتعرض فيها للتمييز. |
23. La loi sur la lutte contre la discrimination et la législation du travail interdisaient expressément la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | 23- ويحظر قانون مكافحة التمييز وقانون العمل صراحة التمييز على أساس الميل الجنسي. |
Il s'inquiète toutefois de l'absence dans la Constitution ou la législation de l'État de dispositions qui interdisent expressément la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. | UN | ولكن اللجنة تعرب عن قلقها من عدم وجود أي حكم دستوري أو قانوني في الدولة الطرف يحظر صراحة التمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية. |
En Argentine, à Chypre et au Guatemala, les partis politiques ont consacré de tels principes dans leurs règlements qui interdisent expressément la discrimination fondée sur le sexe ou le genre. | UN | وهكذا، جسّدت أحزاب سياسية في الأرجنتين وغواتيمالا وقبرص هذه المبادئ في أنظمتها الحزبية، فحظرت صراحة التمييز على أساس الجنس أو النوع الجنساني. |
Il s'inquiète toutefois de l'absence dans la Constitution ou la législation nationale de dispositions qui interdisent expressément la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. | UN | ولكن اللجنة تعرب عن قلقها من عدم وجود أي حكم دستوري أو قانوني في الدولة الطرف يحظر صراحة التمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية. |
Il continue de déplorer, cependant, que la définition de la discrimination prévue à cet article n'interdise pas expressément la discrimination fondée sur l'ascendance et sur l'origine nationale ou ethnique, ni la discrimination indirecte. | UN | غير أنها تظل منشغلة لأن تعريف التمييز المنصوص عليه في هذا الحكم لا يحظر صراحة التمييز على أساس العرق والأصل القومي أو الإثني، كما لا يحظر التمييز غير المباشر. |
Toutefois, il juge préoccupant que la législation nationale n'interdise pas explicitement la discrimination fondée sur l'origine nationale ou ethnique, les opinions politiques ou autres et l'incapacité. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلــق ﻷن التشريعات المحلية لا تحظر صراحة التمييز على أساس اﻷصل القومي أو اﻹثني أو الرأي السياسي أو غيره من اﻵراء والعوق. |
Toutefois, il juge préoccupant que la législation nationale n'interdise pas explicitement la discrimination fondée sur l'origine nationale ou ethnique, les opinions politiques ou autres et l'incapacité. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلــق ﻷن التشريعات المحلية لا تحظر صراحة التمييز على أساس اﻷصل القومي أو اﻹثني أو الرأي السياسي أو غيره من اﻵراء، والعوق. |
Cette loi pourrait avoir des effets concrets sur l'autonomisation des femmes dans les domaines politique, social et économique en interdisant explicitement la discrimination fondée sur le sexe et en facilitant l'application du principe de la parité dans tous les domaines de la vie des femmes; | UN | ومن المتوقع أن يكون للقانون أثر جوهري على التمكين السياسي والاجتماعي والاقتصادي للمرأة، وذلك بحظره صراحة التمييز على أساس نوع الجنس وتعزيزه للمساواة بين الجنسين في جميع مناحي حياة المرأة. |
Le rapport souligne que, bien que la Constitution n'interdise pas explicitement la discrimination fondée sur le sexe, plusieurs lois, décrets et règlements parlent de non-discrimination. | UN | 1 - يشدد التقرير على أنه بالرغم من عدم حظر الدستور صراحة التمييز على أساس نوع الجنس، فإن العديد من القوانين والمراسيم واللوائح يشير إلى عدم التمييز. |
Les gouvernements devraient suivre des politiques interdisant explicitement la discrimination fondée sur la race, la couleur de peau, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques et autres, l'origine sociale ou nationale, la propriété, la naissance ou d'autres éléments du statut social, et supprimer de leur législation nationale toutes dispositions discriminatoires. | UN | 106 - وينبغي للحكومات أن تنتهج بنشاط السياسات التي تحظر صراحة التمييز على أساس العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الملكية، أو المولد، أو أي وضع آخر وإزالة جميع الأحكام التمييزية من أطرها القانونية الوطنية. |
Cette disposition constitue un progrès par rapport à l'ancienne disposition figurant au chapitre III de la Constitution, qui n'interdisait pas explicitement la discrimination fondée sur le < < sexe > > de la personne. | UN | ويمثل هذا النص تحسنا بالمقارنة مع النص الوارد في الفصل الثالث من الدستور، الذي لا يحظر صراحة التمييز على أساس " الجنس " . |
Le Comité est préoccupé par le fait que la Constitution de 1993, qui reconnaît le droit des femmes à l'égalité devant la loi, ne contient aucune définition de la discrimination et n'interdit pas expressément la discrimination en fonction du sexe. | UN | 373 - يساور اللجنة القلق لأن دستور عام 1993، الذي يقر بحق المرأة في المساواة مع الرجل أمام القانون، لا يتضمن تعريفا للتمييز ولا يحظر صراحة التمييز على أساس الجنس. |