Toutefois, le Comité note avec une profonde préoccupation que l'État partie n'a pas adopté de texte de loi à l'effet d'interdire expressément toutes les formes de châtiment corporel et n'a pris aucune mesure pour abroger l'article 43 du Code pénal, qui autorise les châtiments corporels. | UN | غير أن اللجنة يساورها بالغ القلق لأن الدولة الطرف لم تصدر أية تشريعات تحظر صراحة جميع أشكال العقاب البدني ولم تتخذ أية إجراءات لحذف البند 43 من القانون الجنائي الذي يسمح بالعقاب البدني. |
a) À Veiller à ce que la législation nationale interdise expressément toutes les formes de violence physique et psychologique contre les enfants, dans tous les contextes; | UN | (أ) ضمان أن تحظر التشريعات المحلية صراحة جميع أشكال العنف البدني والنفسي ضد الأطفال في جميع البيئات؛ |
a) D'interdire expressément toutes les formes de châtiment corporel à l'égard des moins de 18 ans, dans tous les contextes et sur l'ensemble du territoire; | UN | (أ) أن تحظر صراحة جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال دون الثامنة عشرة من العمر في جميع الأماكن في جميع أنحاء أراضيها؛ |
c) D'adopter des lois interdisant expressément toutes les formes de violence à l'encontre des enfants dans tous les contextes; | UN | (ج) اعتماد تشريعات تحظر صراحة جميع أشكال العنف ضد الأطفال في كل السياقات؛ |
Le principe de l'égalité et de la non-discrimination est consacré dans l'article premier de la Constitution des États-Unis du Mexique qui interdit expressément toute forme de discrimination. | UN | وتقضي المادة 1 من دستور الولايات المتحدة المكسيكية بحماية مبدأ المساواة وعدم التمييز، وهي تحظر صراحة جميع أشكال التمييز. |
c) D'adopter des lois interdisant expressément toutes les formes de violence à l'encontre des enfants dans tous les contextes; | UN | (ج) اعتماد تشريع يحظر صراحة جميع أشكال العنف بالأطفال في جميع الأوساط؛ |
33. L'équipe de pays des Nations Unies a souligné que la loi concernant les châtiments corporels infligés aux enfants au Turkménistan n'interdisait pas expressément toutes les formes de châtiment corporel en toutes circonstances, notamment dans les structures de protection de remplacement, et le Comité des droits de l'enfant a recommandé une interdiction exprès. | UN | 33- وأكدّ فريق الأمم المتحدة القطري أن القانون المتعلق بالعقوبة البدنية المنزلة على الأطفال في تركمانستان لا يحظر صراحة جميع أشكال العقوبة البدنية في جميع الأماكن، بما في ذلك أماكن الرعاية البديلة، وأوصت لجنة حقوق الطفل بحظر العقوبة البدنية صراحة. |
18. L'Initiative mondiale pour l'élimination de tous les châtiments corporels infligés aux enfants dit que la loi turkmène relative aux châtiments corporels infligés aux enfants n'est pas claire et n'interdit pas expressément toutes les formes de châtiment corporel dans tous les contextes, en dépit des recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant. | UN | 18- وذكرت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال أن القانون المتعلق بالعقوبة البدنية للأطفال في تركمانستان غير واضح ولا يحظر صراحة جميع أشكال العقوبة البدنية في جميع الأماكن على الرغم من توصيات لجنة حقوق الطفل المتعلقة بحظرها. |
Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de la pratique des châtiments corporels dans la famille et a recommandé au Viet Nam de revoir sa législation afin d'interdire expressément toutes les formes de châtiments corporels dans tous les contextes. | UN | 43- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من ممارسة العقوبة البدنية في المنزل وأوصت فييت نام بإصلاح قوانينها المحلية لتحظر صراحة جميع أشكال العقوبة البدنية في كافة البيئات(73). |
Tout en notant que la législation de l'État partie interdit certaines infractions visées par le Protocole facultatif, le Comité est préoccupé par le fait que le Code pénal n'interdit pas expressément toutes les formes de < < vente d'enfants > > et tous les aspects de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants visés par le Protocole. | UN | ٢٧- بينما تلاحظ اللجنة أن تشريعات الدولة الطرف تحظر بعض الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، فإنها تشعر بالقلق لأن القانون الجنائي للدولة الطرف لا يحظر صراحة جميع أشكال " بيع الأطفال " وجميع جوانب استغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية المشمولة بالبروتوكول. |
Convention No 111 : Dans la demande qu'elle a adressée directement à ce pays en 2002, la Commission d'experts, rappelant qu'un nouveau code du travail n'avait toujours pas été adopté, a relevé que le texte du projet tendant à prohiber expressément toutes les formes de discrimination en avait été soumis au Parlement. | UN | الاتفاقية رقم 111 - لاحظت لجنة الخبراء في طلبها المباشر الذي قدمته في عام 2002 وهي تشير إلى التأخير المستمر في اعتماد قانون جديد للعمل أن مشروع القانون قد قُدم إلى البرلمان وأنه يحظر صراحة جميع أشكال التمييز. |
Le fait qu'il était encore légal au Yémen d'infliger des châtiments corporels, y compris la flagellation, comme peines préoccupait profondément le Comité, qui a recommandé que cet État interdise expressément toutes les formes de châtiment corporel. | UN | وأعربت اللجنة عن بالغ قلقها من أن العقاب البدني، بما فيه الجلد، لا يزال حكما مشروعا في اليمن، وأوصت بأن تحظر الدولة صراحة جميع أشكال العقاب البدني(19). |
106.36 Mettre au point une législation pour interdire expressément toutes les formes de châtiment corporel à l'égard des enfants, dans tous les cadres, conformément aux recommandations du Comité des droits de l'enfant (Mexique); | UN | 106-36- وضع تشريع يحظر صراحة جميع أشكال العقوبة البدنية ضد الأطفال في جميع الأماكن، وفقاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل (المكسيك)؛ |
46. Prendre des mesures législatives pour interdire expressément toutes les formes de discrimination, en particulier à l'égard des enfants handicapés, des filles et des enfants appartenant aux communautés san, et protéger efficacement les enfants accusés de sorcellerie (République tchèque); | UN | 46- اتخاذ تدابير تشريعية تحظر صراحة جميع أشكال التمييز، ولا سيما التمييز ضد الأطفال ذوي الإعاقة، والفتيات، وأطفال مجتمعات سان المحلية، وتوفير حماية فعالة للأطفال المتهمين بالسحر (الجمهورية التشيكية)؛ |
En ce qui concerne la protection des personnes se trouvant dans ces établissements, il se félicite du plan stratégique du Ministère de la santé et du projet de loi (2012) portant modification du décret royal no 1-58-295, qui interdit expressément toutes les formes de traitement cruel, inhumain ou dégradant dans les établissements de santé. | UN | ويرحب بالخطة الاستراتيجية التي أعدتها وزارة الصحة ومشروع القانون (2012) المعدل للظهير الملكي رقم 1-58-295 المتعلق بحماية الأشخاص في المصحات النفسية، الذي يحظر صراحة جميع أشكال المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة في مؤسسات الرعاية الصحية. |
12. L'Initiative mondiale pour l'élimination de tous les châtiments corporels infligés aux enfants recommande d'adopter une loi qui interdise expressément toutes les formes de châtiments corporels infligés aux enfants dans tous les contextes, y compris chez eux, et à titre de punition prononcée par les tribunaux insulaires. | UN | 12- وأوصت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال بسنّ تشريع، على سبيل الأولوية، يحظر صراحة جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأماكن، بما في ذلك المنزل، وحظر صدوره كحكم من محاكم الجزر(17). |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Pakistan de prendre de toute urgence des mesures pour abroger l'article 89 du Code pénal de 1860, interdire expressément toute forme de châtiments corporels dans tous les contextes et mettre en place un système de surveillance efficace. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تلغي باكستان، على وجه الاستعجال، الفصل 89 من القانون الجنائي لعام 1960، وأن تحظر صراحة جميع أشكال العقاب البدني في جميع الأوساط، وأن تنشئ نظام رصد فعال(53). |