ويكيبيديا

    "صراع عنيف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conflits violents
        
    • un conflit violent
        
    • une lutte sauvage
        
    • violents conflits prennent
        
    • un violent conflit
        
    Ce qui fait manifestement défaut, c'est une intervention en temps utile pour éviter l'exacerbation des tensions qui dégénèrent en conflits violents. UN ومن الواضح أن ما يفتقر إليه هو الاستجابة الحسنة التوقيت اللازمة في بعض الأحيان لتفادي تصاعد التوتر إلى صراع عنيف.
    L’intolérance ethnique se traduit en effet souvent par des conflits violents, des souffrances et des flux de réfugiés. UN وكثيرا ما ينجم عن التعصب العرقي صراع عنيف ومعاناة وموجات من اللاجئين.
    L'on dit qu'environ la moitié des conflits armés donnent lieu à de nouveaux conflits violents dans les cinq années qui suivent un accord de paix. UN يقال إن نصف الصراعات المسلحة تنتكس وتعود إلى صراع عنيف خلال خمس سنوات من إبرام اتفاقات السلام.
    Le nettoyage ethnique, par exemple, peut se manifester par des violences unilatérales envers certains groupes ethniques sans pour autant qu'il existe un conflit violent permanent. UN وعلى سبيل المثال، فقد يشتمل التطهير العرقي على أعمال عنف من جانب واحد ضد فئات إثنية معيّنة دون نشوب صراع عنيف مستمر.
    Il y a une lutte sauvage. On frappe un tas de truc. Open Subtitles هناك صراع عنيف قمنا بقذف وتحطيم بعض الأشياء
    Constatant les politiques, les mesures discriminatoires et les violences dirigées contre les Albanais de souche au Kosovo, et consciente de la possibilité que la situation y dégénère en un violent conflit, UN واذ تلاحظ السياسات والتدابير التمييزية وأعمال العنف التي ترتكب ضد اﻷشخاص ذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو، وإذ تدرك احتمال تصاعد الحالة إلى صراع عنيف هناك،
    Le refus de ce droit à ceux qui essaient de l'exercer a fréquemment débouché sur des conflits violents. UN وإنكار هذا الحق على من سعوا إليه قد أدى في حالات عديدة إلى صراع عنيف.
    Pourtant, la menace de conflits violents et le coût de la guerre - pour les individus, les collectivités locales, les États et les régions - demeurent au cœur des problèmes que traite l'Organisation des Nations Unies. UN غير أن احتمالات نشوب صراع عنيف والتكاليف التي يتكبدها الأفراد والمجتمعات والدول والمناطق بسبب الحرب لا تزال تشكل التحدي الأساسي الذي يواجه الأمم المتحدة.
    Certes, il est nécessaire de s'efforcer de mettre fin à la violence là où elle a éclaté, mais les institutions de gouvernance doivent aussi être dotées des capacités institutionnelles et humaines voulues pour prévoir les sources éventuelles de conflits violents et chercher à éviter qu'ils n'éclatent. UN وفي الوقت الذي يتعين فيه أن تُبذل جهود لوقف العنف أينما حدث، فإن مؤسسات الحكم ينبغي أن تحوز القدرات المؤسسية والبشرية اللازمة للتنبؤ بالمصادر المحتملة لنشوب صراع عنيف ومحاولة تلافيها.
    Cela aboutit à des conflits violents pour le contrôle des ressources, ou entre divers groupes ethniques ainsi qu'à la violation des droits humains et du droit humanitaire. UN ذلك يؤدي إلى وقوع صراع عنيف للسيطرة على الموارد أو بين المجموعات العرقية المختلفة كما يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Le Procureur général a noté que les descriptions historiques de la vie de Mahomet faisaient état de conflits violents et d'affrontements armés avec des nonmusulmans au cours de la propagation de la religion et de pertes considérables en vies humaines chez les musulmans et les nonmusulmans. UN ولاحظ المدير أن الأوصاف التاريخية لحياة محمد تظهر حدوث صراع عنيف وصدامات مسلحة مع غير المسلمين خلال انتشار الدين ووقوع خسائر كبيرة في الأرواح من جانب المسلمين وغير المسلمين.
    :: Agir lorsque le droit est impuissant : la communauté internationale se trouve souvent appelée à assumer des responsabilités qui vont de la prévention de conflits violents au déploiement d'opérations de maintien de la paix et de missions de renforcement de la paix, dans bien des cas aux côtés d'organisations régionales. UN :: اتخاذ إجراءات عندما تفشل سيادة القانون: فكثيراً ما يجد المجتمع الدولي نفسه يتحمل مسؤوليات تتراوح ما بين منع نشوب صراع عنيف ونشر عمليات لحفظ السلام ومهام لبناء السلام، وهو يعمل في كثير من الأحيان مع منظمات إقليمية كشركاء.
    478. Dans certaines situations, comme en Angola et au Mozambique, un effort résolu a été fait d'arrêter les combats et de consolider la paix, tandis que dans d'autres, comme en Haïti, des mesures concertées ont été prises pour mettre fin à l'oppression et aux sources possibles de conflits violents. UN ٤٧٨ - وفي بعض الحالات، كما في أنغولا وموزامبيق، بذلت جهود جادة لوقف القتال وتوطيد السلام. وفي حالات أخرى، مثل هايتي، اتخذت إجراءات تتسم باﻹصرار هدفها إنهاء الاضطهاد وأية احتمالات لنشوء صراع عنيف.
    L'un des facteurs majeurs de déstabilisation dans certaines régions de l'Afrique, qui a également contribué à hâter l'éclatement de conflits violents, est la prolifération des armes légères et des arsenaux illicites. UN 44 - والعامل الرئيسي الذي يزعزع الاستقرار في أجزاء من أفريقيا ويدفع إلى صراع عنيف هو انتشار الأسلحة الصغيرة غير المشروع.
    D'après une étude sur les migrations réalisée en Inde, ce ressentiment a contribué à provoquer des conflits violents dans lesquels des ménages sédentaires ont manifesté leur colère contre des signes de prospérité ostensibles acquis grâce à des revenus perçus par les émigrants (Allen, 2003). UN ووفقا لدراسة عن الهجرة في الهند، هذا النوع من الاستياء ساهم في اندلاع صراع عنيف حيث احتجت الأسر المعيشية لغير المهاجرين بقوة على دلائل الثراء الظاهرة الناشئة عن حصائل المهاجرين (Allen, 2003).
    Le peuple népalais est parvenu à la démocratie, en dépit d'un conflit violent et d'une monarchie absolue. UN وقد أرسى شعب نيبال الديمقراطية بالرغم من أنه كان من المرجح نشوب صراع عنيف وإقامة نظام الملكية المُطلقة.
    Le processus qui mène à une paix durable au lendemain d'un conflit violent constitue un défi énorme qui appelle des efforts collectifs et soutenus de la communauté internationale et des parties prenantes locales. UN إن طريق السلام المستدام في أعقاب أي صراع عنيف يمثل تحديا هائلا ويتطلب جهدا جماعيا ومستداما من المجتمع الدولي وأصحاب المصالح المحليين.
    Il y a une lutte sauvage. On frappe un tas de truc. Open Subtitles هناك صراع عنيف قمنا بقذف وتحطيم بعض الأشياء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد