Pour les Gouvernements de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, le Kosovo-Metohija constitue une question interne par excellence. | UN | وبالنسبة لحكومتي جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تعد مسألة كوسوفو وميتوهييا مسألة داخلية تماما. |
À cet égard, il est important de noter que certains de ces pays coopèrent étroitement avec les autorités de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie pour amener une reprise du dialogue au Kosovo-Metohija. | UN | وفي هذا الصدد، من اﻷهمية ملاحظة أن بعض تلك البلدان يشترك في تعاون وثيق مع سلطات جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في بذل جهد ﻹعادة بدء الحوار في كوسوفو ومتوهيا. |
Ce sont leurs propres décisions qui ont créé la situation dont ils accusent les autorités de la République de Serbie et de la République fédérative de Yougoslavie d'être responsables. | UN | وألقوا اللوم بشأن قراراتهم هذه على سلطات جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le Kosovo et le Metohija, parties intégrantes de la République de Serbie et de la République fédérative de Yougoslavie, de même que leur population, ne font l'objet d'aucune discrimination. | UN | ولا يمارس التمييز بأي شكل من اﻷشكال ضد كوسوفو وميتوهييا، بوصفهما جزءا لا يتجزأ من جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولا ضد سكانهما أيضا. |
La partie serbe a réaffirmé qu'elle ne concevait la reprise du dialogue que dans le cadre de la Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, et qu'il convenait d'abord de garantir l'intégrité territoriale de la Yougoslavie. | UN | فقد كرر الجانب الصربي تأكيد مفهومه أن أي حوار يجب أن يجرى داخل إطار صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وأن السلامة اﻹقليمية ليوغوسلافيا يجب أن تكفل أولا. |
Le Gouvernement fédéral souligne que nul n'a le droit de contraindre la Serbie et la République fédérale de Yougoslavie à signer un tel document. | UN | وتشير الحكومة الاتحادية إلى أنه لا يحق ﻷحد أن يجبر صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على توقيع وثيقة من هذا القبيل. |
Le Kosovo-Metohija a toujours fait partie intégrante de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie et le restera toujours. | UN | إن كوسوفو وميتوهييا كانتا دائما، ومازالتا، وستظلا جزءا لا يتجزأ من جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
J'ai tout lieu de croire et je pense effectivement que vous avez conscience des efforts incessants déployés par les Gouvernements de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie pour relancer le dialogue. | UN | وآمل وأؤمن بأنكم على علم بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومتا جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في تجديد الحوار. |
Elle confirme la poursuite d’une politique hostile de la part de l’Albanie et ses visibles aspirations à l’égard du Kosovo-Metohija, une partie intégrale de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وهو يؤكد استمرار ألبانيا في سياستها العدائية ومطامعها المعلنة بالنسبة لكوسوفو وميتوهيا، وهما جزء لا يتجزأ من جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Les actes de terrorisme récemment commis au Kosovo—Metohija sont d'autant plus menaçants qu'ils risquent d'entraîner la sécession d'une partie du territoire de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | تمثل الأعمال الإرهابية التي ارتكبت مؤخراً في كوسوفو وميتوهيا تهديداً مضاعفاً لأنها ينبغي أن تعتبر أعمالاً تمهد لانفصال جزء من أراضي صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Les Gouvernements de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie font actuellement le maximum d'efforts pour faciliter ces retours, en fournissant, en coopération étroite avec diverses organisations humanitaires internationales, des produits alimentaires ainsi que des matériaux de construction destinés à la réparation des maisons. | UN | إن حكومتي جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تبذلان قصارى جهودهما لتيسير هذه العودة، فاﻷغذية ومواد البناء ﻹصلاح المنازل تقدم بالتعاون الوثيق مع مختلف المنظمات اﻹنسانية الدولية. |
Les constitutions de la Yougoslavie et de la Serbie disposent que la province autonome du Kosovo-Metohija fait partie intégrante de la République de Serbie et de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ووفقا للدستورين الحاليين ليوغوسلافيا وصربيا، تعد محافظة كوسوفو وميتوهيا المتمتعة بالاستقلال الذاتي جزءا لا يتجزأ من جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
M. Serreqi a démontré une fois de plus que la politique étrangère de son pays visait essentiellement à appuyer les sécessionnistes de la région du Kosovo-Metohija, qui fait partie intégrante de la République de Serbie et de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وقد أثبت السيد سريقي مرة أخرى أن القضية اﻷساسية للسياسة الخارجية ﻷلبانيا هي مساندة الانفصاليين في مقاطعة كوسوفو وميتوهيا، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Partie intégrante de la République de Serbie et de la République fédérative de Yougoslavie, la province autonome du Kosovo et de la Metohija jouit depuis 1945, c'est-à-dire depuis 50 ans, de l'autonomie culturelle et territoriale à l'intérieur de la Serbie. | UN | لقد ظلت محافظة كوسوفو وميتوهيجا المتمتعة بالحكم الذاتي جزءا لا يتجزأ من جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على مدى ٥٠ عاما ومنذ عام ١٩٤٥، وتتمتع باستقلال ثقافي وإقليمي ضمن جمهورية صربيا. |
Il existe des preuves irréfutables de l'existence de liens entre les actes de terrorisme perpétrés au Kosovo et à Metohija et les moudjahidin du Moyen—Orient, d'Afrique et d'Asie, qui ont pour but la sécession forcée du Kosovo et de Metohija de la Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وهناك أدلة قاطعة على الصلة بين الإرهاب في كوسوفو وميتوهيا وبين المجاهدين في الشرق الأوسط وأفريقيا وآسيا، بهدف فصل كوسوفو وميتوهيا قسراً عن صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Malgré ces problèmes, les autorités de la Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie ont toujours été, et demeurent, prêtes à engager un dialogue sans conditions avec les représentants de la minorité nationale albanaise de souche sur toutes les questions en suspens. | UN | وبالرغم من هذه المشاكل، فإن سلطات صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كانت دائما ولا تزال على استعداد للدخول في حوار بلا قيد ولا شرط مع ممثلي اﻷقلية القومية اﻹثنية اﻷلبانية حول جميع المسائل المعلقة. |
La Serbie et la République fédérale de Yougoslavie n'ont rien à cacher au Kosovo—Metohija. | UN | إن صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليس لديهما ما تخفياه في كوسوفو وميتوهيا. |
La République de Serbie et la République fédérale de Yougoslavie souhaitent vivement assurer une vie normale et un travail à tous leurs citoyens. | UN | وتهتم جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية اهتماما بالغا بكفالة الحياة الطبيعية والعمل لمواطنيهما جميعا. |
Cette troupe prestigieuse a participé à diverses manifestations théâtrales en Serbie et en République fédérative de Yougoslavie. | UN | وهذا المسرح المهيب للهواة قد اشترك في عدد من المناسبات المسرحية في صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
34. La République de Serbie et la République fédérative de Yougoslavie ont jusqu'à maintenant fait preuve de beaucoup de bonne volonté et étaient disposées à faire des concessions pour que les enfants albanais ne souffrent pas des conséquences de cette politique déraisonnable. | UN | ٤٣- لقد أظهرت جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حتى اﻵن درجة كبيرة من الاستعداد لتقديم تنازلات كي لا يعاني اﻷطفال اﻷلبان من عواقب هذه السياسة غير المعقولة. |
En accusant le peuple serbe, la Serbie et la République fédérative de Yougoslavie de perpétrer des crimes de guerre systématiques et de se livrer à des viols massifs sur le territoire de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie, on a franchi une nouvelle étape dans la manipulation. | UN | وتصاعدت أعمال التلاعب بعد اتهامات جديدة بأن الشعب الصربي وحكومة صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترتكب حربا منظمة واغتصابات جماعية في أرض جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية سابقا. |