La lettre était censée être un rapport, mais c'était aussi un cri provenant d'un véritable enfer humain. | UN | وكان يفترض بالرسالة أن تكون تقريرا، غير أنها كانت أيضا صرخة منطلقة من جحيم إنساني بمعنى الكلمة. |
Ce "euh" est le cri de guerre du masturbateur chronique. | Open Subtitles | هذا التردد هو صرخة النجدة من المستمني المزمن |
Je suis le squelette enfermé dans un cri perpétuel qui est destiné à effrayer un mec 100 ans plus tard pour blaguer. | Open Subtitles | أنا أتحوّل لهيكل عظمي حبيس صرخة يقدر لها إخافة شخص ما بعد 100 سنة قادمة علـى سبيل السخرية |
Dis-lui de crier pour mon bébé. Venus Serena Marion Jones. | Open Subtitles | اسأليها إن كانت تستطيع أن تقدم صرخة لأولادي |
Je vais pleurer avant d'aller là-bas. | Open Subtitles | ويكون مستعدا للدموع. أوه، أنا سأفعل ما قبل صرخة قبل أن أذهب إلى هناك. |
Un camelot crie dans le vide. | Open Subtitles | وقال بائع متجول صرخة في الفراغ. |
Au moins j'ai le cri réconfortant de Leela à attendre. | Open Subtitles | على الأقل لدي صرخة ليلا المطمئنة أتطلع إليها |
C'est le cri de l'honneur bafoué qui m'a ramené en France. | Open Subtitles | كانت صرخة الشرف الجريح هى الى أعادتنى إلى فرنسا |
Non, si c'est un cri, c'est un cri du coeur, qui vient du fond de mon coeur et de celui de mon peuple, et je veux qu'il soit entendu. | UN | لا، إنها إذا كانت صرخة فإنها صرخة من القلب، من قلبي أنا ومن قلوب شعبي، وأريدها أن تسمع. |
Le Gouvernement avait engagé une surveillance autonome des conditions carcérales par des organisations telles que le Comité international de la Croix-Rouge et l'association cri de Femme. | UN | وأذنت الحكومة لمنظمات من قبيل اللجنة الدولية للصليب الأحمر وجمعية صرخة المرأة بإجراء تقييم مستقل لظروف السجون. |
La croissance verte doit devenir le cri de ralliement de tous les pays, grands ou petits, riches ou pauvres. | UN | ويجب أن يصبح النمو الأخضر صرخة مدوية في البلدان الصغيرة والكبيرة، الغنية والفقيرة. |
Nul ne peut parler de paix, de justice ou de civilisation dans le monde si le cri émanant de la Somalie reste sans réponse. | UN | ما من أحد بوسعه أن يتكلم عن السلام أو العدالة أو المدنية في العالم إذا انطلقت صرخة من الصومال ووقعت على آذان صماء. |
Je vais crier dans environ 3 secondes. | Open Subtitles | جيمس غوردون. أنا صرخة ستعمل في حوالي ثلاث ثوان. |
J'ai entendu maman crier tout à l'heure, que t'allais retourner en prison. | Open Subtitles | سمعت صرخة أمي للتو ، كما نفسك مرة أخرى إلى السجن. |
ou est-ce cette nuit ? J'entends crier. | Open Subtitles | مثل الليلة الأخرى ، الليلة الماضية نعم ، لقد سمعت صرخة |
Je vais pleurer si fort, qu'il se sentira si coupable qu'il ne quittera plus jamais cet maison, jamais. | Open Subtitles | أنا صرخة ستعمل بجد، انه ستعمل تشعر بالذنب حتى انه أبدا ستعمل ترك هذا البيت مرة أخرى، |
Je ne veux pas que tu voies ton père pleurer. | Open Subtitles | أنا لا أريد لك أن ترى والدك صرخة. |
crie et tu es mort. | Open Subtitles | صرخة واحدة وستموت |
Pour lui, la drogue est un appel au secours. C'est possible. | Open Subtitles | أخبرني أن المخدرات صرخة نجدة ربما يكون على حق |
Pour ceux qui ne le savent pas, hurler signifie pousser un cri aigu. | Open Subtitles | لمن بينكم لا يعرف فإن الصيحة هي صرخة عالية أو زعقة |
C'est un hurlement de rebelle, si je n'en ai jamais vu un. | Open Subtitles | ، هذه صرخة الشماليين عندما أرى أي واحد منهم |
Le rapport Speaking up for Justice comprend 78 recommandations visant à améliorer la façon dont les témoins vulnérables ou intimidés, notamment les femmes victimes de violence familiale, sont traités afin de leur permettre un meilleur accès au système judiciaire. | UN | ويتضمن تقرير صرخة العدالة ٧٨ توصية ترمي إلى تحسين الطريقة التي يعامل بها الشهود الضعفاء أو المخوفون، بمن فيهم النساء ضحايا العنف في نطاق اﻷسرة، وذلك بهدف تحسين وصولهم إلى العدالة. |
Je crois que je lui ai fait peur, parce qu'on m'a déjà dit que je poussais des cris très effrayants. | Open Subtitles | أعتقد انني أخفته، لأنه قيل لي أنني لديّ صرخة مثيرة للإزعاج. |