Lorsque le Contrôleur n'a pas fixé de taux de change pour la troisième monnaie, ce taux est calculé en fonction du taux croisé avec la deuxième monnaie. | UN | وفي حالة عدم تحديد سعر صرف للعملة الثالثة، يُحسب سعرها باستخدام سعر صرفها بالعملة الثانية. |
b) Les décaissements sont comptabilisés à la date où ils sont effectués. | UN | (ب) وتسجل الصرفيات في الحسابات بتاريخ صرفها. |
J'ai environ 10000 $ en jetons... que je ne peux pas encaisser. | Open Subtitles | تم منعي من الدخول لدي ما يقارب 10.000 دولار بشكل فيش بوكر و لا أستطيع صرفها |
Une réorganisation du service a été menée pour garantir la séparation des tâches concernant les autorisations de paiement, la tenue des comptes et les décaissements. | UN | إنما أعيد تنظيم مهام إدارة المكتب لفصل مهمة الإذن بقبض الأموال ومهمة تسجيلها ومهمة صرفها. |
Chiffrer les montants annuels effectivement engagés et/ou dépensés au moment de l'établissement du rapport, au cours de la période considérée. | UN | - مجموع المقادير التي تم الالتزام فعلاً و/أو صرفها وقت الإبلاغ، وعلى مدى فترة الإبلاغ وعلى أساس سنوي. |
Ce rapprochement doit être effectué par les fonctionnaires ne participant effectivement ni à l'encaissement ni au décaissement des fonds. | UN | ويجب أن يؤدي هذه المطابقة موظفون لا يشتركون فعليا في قبض الأموال أو صرفها. |
Toutefois, les pays ne pouvaient pas tous simultanément gérer les mouvements de leur taux de change et atteindre leurs objectifs de taux. | UN | ومع ذلك، أشار إلى أنه ليس في استطاعة جميع البلدان أن تتحكم في آن واحد في حركات أسعار صرفها وأن تبلغ الأسعار المستهدفة. |
En un mot, l'Argentine, avec un taux de change fixe, est placée devant un certain nombre de choix difficiles en matière d'ajustement extérieur. | UN | وخلاصة القول، إن اﻷرجنتين بسعر صرفها الثابت تواجه عدداً من المعضلات السياسية في إجراء تكيفها الخارجي. |
Ils sont exprimés en dollars des États-Unis, la conversion étant effectuée au taux de change pratiqué au moment où les données ont été reçues pour les opérations de l'ONU. | UN | والمبالغ محسوبة بدولارات الولايات المتحدة على أساس قيمة صرفها المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة عند استلام البيانات. |
b) Les décaissements sont comptabilisés à la date où ils sont effectués, c'est-à-dire à la date d'émission du chèque, du virement ou du versement des espèces. | UN | (ب) تسجل الصرفيات في الحسابات بتاريخ صرفها أي عند إصدار الشيك أو تنفيذ التحويل أو الدفع نقدا. |
b) Les décaissements sont comptabilisés à la date où ils sont effectués, c'est-à-dire à la date d'émission du chèque, du virement ou du versement des espèces. | UN | (ب) تسجل الصرفيات في الحسابات في تاريخ صرفها أي عند إصدار الشيك أو تنفيذ التحويل أو الدفع نقدا؛ |
On dirait que votre égo écrit des chèques que votre compte offshore ne peut encaisser, Commandant. | Open Subtitles | يبدو أن غرورك يكتب صكوكا لا يستطيع حسابك المصرفي في الخارج صرفها أيّها القائد. |
Les liquidités nécessaires pour des décaissements immédiats sont détenues en caisse et dans des comptes à vue. | UN | 58 - يحتفظ بالمبالغ النقدية المطلوب صرفها فورا نقدا وفي حسابات مصرفية. |
Des centaines de milliers de dollars ont été dépensés sur la base de ce que vous dîtes avoir vu. | Open Subtitles | مئاتالآلافمن الدولاراتالفيدرالية.. تم صرفها بسبب ما تدعي بأنك رأيته |
Ce rapprochement doit être effectué par les fonctionnaires ne participant effectivement ni à l'encaissement ni au décaissement des fonds. | UN | ويجب أن يؤدي هذه المطابقة موظفون لا يشتركون فعليا في قبض الأموال أو صرفها. |
. Les prêts sont généralement versés sur la base d'évaluations et d'accords particuliers à chaque pays, tandis que les projets transfrontières nécessitent la constitution de consortiums plurinationaux de prêt. | UN | فالقروض يجري صرفها عادة على أساس تقديرات واتفاقات فرادى البلدان، دون اعتبار لتوابعها على البلدان الأخرى، في حين أن المشاريع عبر الحدود تتطلب اتخاذ اقتراض متعدد البلدان. |
À la conférence des bailleurs de fonds tenue à Tokyo, la communauté internationale s'était engagée à fournir 523 millions de dollars qui n'ont toujours pas été décaissés. | UN | ففي مؤتمر المانحين المنعقد في طوكيو، تعهد المجتمع الدولي بتقديم 523 مليون دولار لم يتم صرفها بعد. |
Le montant et les modalités de calcul et de versement des allocations chômage sont également réglés par la législation. | UN | ويحدد القانون أيضا قيمة مخصصات البطالة، وطرق حسابها، وأساليب صرفها. |
Lorsqu'une unité administrative remet des fournitures, du matériel ou d'autres biens à une autre unité administrative qui n'est pas appelée à les lui rendre, l'opération est passée en écriture par chacune. | UN | تحول اللوازم أو المعدات أو الممتلكات الأخرى التي يتم صرفها من وحدة تنظيمية إلى وحدة أخرى ولا يكون من المتوقع أن تعيدها من سجلات الوحدة التنظيمية التي صرفتها إلى سجلات الوحدة التي استلمتها. |
Vu le pessimisme et l'incertitude ambiants, de nombreux ménages peuvent choisir d'épargner plutôt que de dépenser la majeure partie de cet argent. | UN | وبالنظر إلى حالة التشاؤم وعدم التيقن إجمالا، قد يقرر العديد من الأسر المعيشية ادخار معظم هذه الاستحقاقات بدلا من صرفها. |
Les bourses d'études et les prestations de retraite n'ont pas été versées depuis plus d'un an. | UN | أما المنح المدرسية والاستحقاقات التقاعدية فقد مضى ما ينوف علــى سنـة دون صرفها. |
La part relative des fonds décaissée par l'intermédiaire de partenaires opérationnels pour l'exécution des programmes est donc demeurée stable. | UN | وظلت الحصة التي صرفها الشركاء المنفذون من أموال البرامج ثابتة. |
138. Le Comité recommande à l'Administration de prévoir des mécanismes et des procédures de validation dans le système d'impression de chèques du SIG afin que le système ne puisse pas émettre de chèques lorsqu'un chèque a déjà été établi manuellement pour un décaissement qui a été ordonnancé. | UN | 138 - ويوصي المجلس بأن تضمِّن الإدارة نظام طباعة الشيكات لنظام المعلومات الإدارية المتكامل ضوابط وإجراءات للتحقق لضمان ألا يصدر النظام شيكا لمبالغ وُوفِق على صرفها وجرى بالفعل إصدار شيك لها يدويا. |