ويكيبيديا

    "صعوبات شديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • graves difficultés
        
    • sérieuses difficultés
        
    • beaucoup de mal
        
    • plus grandes difficultés
        
    • des difficultés considérables
        
    • à des difficultés majeures
        
    Avec l'effondrement de l'Union soviétique, l'une des deux superpuissances, les nouvelles structures qui ont été établies connaissent de graves difficultés. UN ومع انهيار الاتحاد السوفياتي، وهو إحدى الدولتين النعظميين، كانت هناك صعوبات شديدة في وجه الهياكل الجديدة التي انشئت.
    Lorsqu'elle a été faible, les opérations se sont heurtées à de très graves difficultés. UN أما في الحالات التي اتسم فيها بالضعف، فقد نشأت صعوبات شديدة.
    Troisième volet Soutien personnalisé intensif pour les élèves ayant de graves difficultés d'apprentissage, dont ceux ayant des BEP. UN دعم المستوى 3 الدعم الفردي المكثف للطلاب الذين يعانون صعوبات شديدة في التعلم والطلاب ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة.
    Le système judiciaire est toujours en proie à de sérieuses difficultés. UN 25 - ولا يزال النظام القضائي يواجه صعوبات شديدة.
    Si d'importants progrès ont été accomplis par les partis politiques, le processus se heurte malgré tout à de sérieuses difficultés. UN ورغم أن الأحزاب السياسية قطعت أشواطا هامة، ما زالت عملية السلام تواجه صعوبات شديدة.
    La Rapporteuse spéciale a aussi reçu des informations selon lesquelles des postulants auraient eu beaucoup de mal à accéder à un logement public après avoir déposé un recours formel. UN وتلقت المقررة أيضاً معلومات مفادها أن طالبين واجهوا صعوبات شديدة في الحصول على سكن عمومي بعد أن قدموا طعناً رسمياً.
    474. Actuellement, l’ONUCI a les plus grandes difficultés à obtenir rapidement des renseignements. UN 474 - وتواجه البعثة حاليا صعوبات شديدة في الحصول على المعلومات في الوقت المناسب.
    Le PNUD a étudié les moyens de promouvoir le relèvement et la remise en état du pays mais s'est trouvé devant des difficultés considérables car, dans une grande partie du pays, la sécurité ne s'améliorait nullement. UN وقد سعى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الى اتباع نهج معقولة لتشجيع الانتعاش واصلاح البلد، ولكنه واجه صعوبات شديدة مع عدم تحسن الوضع اﻷمني في أجزاء كبيرة من الصومال بأي مقياس.
    Elle est essentielle parce qu'elle est liée au programme de travail de la Conférence, point sur lequel la Conférence se heurte à de graves difficultés. UN وهي مسألة حساسة بسبب ارتباطها ببرنامج عمل المؤتمر الذي يواجه صعوبات شديدة.
    Il ressortait également de ces informations que l'une des deux sociétés avait commencé à éprouver de graves difficultés financières plusieurs années avant l'invasion. UN وتوضح المعلومات الواردة من الهيئة العامة لتقدير التعويضات المذكورة أعلاه أيضاً أن إحدى الشركتين كانت تواجه صعوبات شديدة قبل الغزو بعدة سنوات.
    Si une certaine forme de contrôle est à l'évidence souhaitable, toutes les options soulèvent de graves difficultés. UN وفي حين أن من المستصوب بجلاء أن يكون هناك نوع من المراقبة، فإن كل الخيارات تترتب عليها صعوبات شديدة.
    Cela entraîne de graves difficultés pour les pays ainsi visés et compromet les efforts de développement, y compris la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فهذا يؤدي إلى صعوبات شديدة ويضعف جهود التنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une installation a été construite à Tuwaitha pour tester la séparation mais de graves difficultés sont survenues dans l'assemblage en raison du manque de solidité des barrières tubulaires. UN وشيد مرفق لاختبارات الفصل في التويثة ولكن صودفت صعوبات شديدة في التجميع نتيجة لافتقار اﻷنابيب الحاجزة إلى المتانة.
    L'issue de l'affaire a laissé transparaître de graves difficultés de communication entre le Comité et l'État partie. UN وتبيّن من نتيجة الدعوى وجود صعوبات شديدة في الاتصالات بين اللجنة والدولة الطرف.
    L'ensemble du système connaît de graves difficultés. UN لكن النظام كله يواجه صعوبات شديدة.
    Le Kosovo et le Timor oriental ont mis à l'épreuve le Conseil de sécurité. Chacun à leur manière, ils ont mis l'Organisation au défi de prouver qu'elle est en mesure d'agir efficacement face à de graves difficultés. UN ولقد شكلت كوسوفو وتيمور الشرقية كلتاهما اختبارا لمجلس اﻷمن، وتحديا لقدرة هذه المنظمة على اتخاذ إجراءات فعالة في مواجهة صعوبات شديدة.
    2. Le processus de paix au Libéria continue de se heurter à de sérieuses difficultés. UN ٢ - لا تزال عملية السلام في ليبريا تواجه صعوبات شديدة.
    26. L'expérience démocratique sous la période monarchique du Burundi indépendant a connu de sérieuses difficultés malgré l'existence d'institutions d'allure démocratique. UN 26- وشهدت الممارسة الديمقراطية في ظل النظام الملكي في بوروندي المستقلة صعوبات شديدة بالرغم من وجود مؤسسات تبدو في ظاهرها ديمقراطية.
    Tout en approuvant l'examen de la situation des droits de l'homme dans les États qui, en raison d'un manque de volonté politique, ont beaucoup de retard dans la présentation de leurs rapports, la délégation du Bhoutan se demande toutefois si cette approche est appropriée lorsqu'il s'agit de pays qui rencontrent de sérieuses difficultés à établir leurs rapports. UN وفي حين أثنت على ممارسة دراسة حالة حقوق اﻹنسان في الدول اﻷطراف التي فات موعد تقديم تقاريرها بوقت طويل نتيجة فشل اﻹرادة السياسية، قالت إن وفدها يتساءل عما إذا كان هذا النهج مناسبا في الحالات التي تواجه فيها البلدان صعوبات شديدة في تقديم تقاريرها.
    Nous avons aussi beaucoup de mal à recruter et à conserver du personnel expérimenté et qualifié. UN وتواجهنا أيضا صعوبات شديدة في جذب الموظفين المؤهلين ذوي الخبرة واﻹبقاء عليهم.
    Ces contacts seront extrêmement utiles aux chefs d'entreprise, qui ont les plus grandes difficultés à obtenir des prêts et des aides financières pour développer leurs activités. UN ومن شأن هذه الأنشطة أن تساعد مباشري الأعمال الحرة من الأفراد، ممن يواجهون صعوبات شديدة في الحصول على قروض وعلى مساعدة مالية لتطوير أعمالهم التجارية.
    62. Faute de disposer d'un certain nombre de rapports financiers détaillés, les utilisateurs ont rencontré des difficultés considérables. UN ٢٦ - ونتيجة لنقص التقارير المالية الشاملة واجه المستعملون صعوبات شديدة.
    179. On se heurte à des difficultés majeures lorsqu'on veut communiquer à la population des renseignements sur les rayonnements. UN ١٧٩ - وإيصال المعلومات المتعلقة بالاشعاعات الى الجمهور تكتنفه صعوبات شديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد