ويكيبيديا

    "صعوبات عملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des difficultés pratiques
        
    • des difficultés d'ordre pratique
        
    • des problèmes pratiques
        
    • ont eu du mal
        
    • difficulté pratique
        
    • difficulté concrète
        
    • de difficultés pratiques
        
    • réserves d'ordre pratique
        
    • difficultés pratiques et
        
    • difficultés pratiques pour
        
    Par ailleurs, l'élection des membres présenterait des difficultés pratiques. UN غير أن أسلوب اﻷعضاء المنتخبين قد تكتنفه صعوبات عملية.
    Toutefois, ces opérations se heurtent souvent à des difficultés pratiques et ne peuvent réussir que lorsque certaines conditions se trouvent remplies. UN ولكن هذه العمليات تواجه أحيانا كثيرة صعوبات عملية ويستعصي عليها النجاح ما لم يتم استيفاء شروط معينة.
    Cette règle a été jugée inhabituelle et susceptible de soulever des difficultés pratiques. UN وذكر أن هذا الشرط غير عادي ومن المرجح أن يؤدي إلى صعوبات عملية.
    Outre les questions de définition, cette distinction pose également des difficultés d'ordre pratique. UN وبصرف النظر عن مسائل التعريف، ثمة أيضا صعوبات عملية تتعلق به.
    De l'avis du Canada, le système des rapports de synthèse uniques destinés à plus d'un organe conventionnel poserait des problèmes pratiques, même s'ils n'étaient pas insurmontables. UN وتعتبر كندا أن إعداد التقارير الموحدة التي تتضمن معلومات تهم أكثر من هيئة تعاهدية واحدة في وثيقة واحدة سيثير صعوبات عملية رغم أنه ليس من المستحيل تذليلها.
    87. En raison de la rupture de l'ordre civil et de la destruction systématique des biens se trouvant dans les aéroports et les ports maritimes du Koweït, les requérants ont eu du mal à se procurer des preuves concrètes des circonstances dans lesquelles les marchandises avaient été perdues. UN 87- نظراً إلى انهيار النظام المدني والدمار الواسع الذي أصاب الممتلكات في المطارات والموانئ الكويتية، واجه أصحاب المطالبات صعوبات عملية في الحصول على أدلة محددة على الظروف التي فقدت فيها بضائعهم.
    Les autorités azerbaïdjanaises ont déclaré que l'existence de plusieurs autorités centrales différentes ne posait aucune difficulté pratique. UN وذكرت السلطات الأذربيجانية أنَّ وجود سلطات مركزية مختلفة لا يطرح أي صعوبات عملية.
    Quoi qu'il en soit, une telle exception poserait des difficultés pratiques considérables, tant il est difficile de savoir qui sont les actionnaires d'une société. UN وعلى أية حال، فإن هذا الاستثناء سيسبب صعوبات عملية كبيرة، نظرا لصعوبة معرفة من هم حملة أسهم الشركة.
    En ce qui concerne le manque de preuves de l'arrestation et de la torture, il fait valoir qu'il y a des difficultés pratiques à rassembler de telles preuves. UN وفيما يتعلق بانعدام الأدلة على احتجازه وتعرضه للتعذيب، يقول إنه يواجه صعوبات عملية تتعلق بجمع مثل هذه الأدلة.
    De plus, des difficultés pratiques surgiraient: les membres du Comité des droits de l'homme sont des ressortissants des États parties au Pacte, qui pourraient ne pas être parties à un protocole facultatif sur les disparitions forcées. UN فضلا عن ذلك، ستظهر صعوبات عملية تتمثل في كون أعضاء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هم رعايا للدول الأطراف في العهد التي قد لا تكون أطرافا في بروتوكول اختياري يتعلق بالاختفاء القسري.
    Il risque aussi de surgir des difficultés pratiques pour avoir accès à la victime, aux témoins et à d'autres éléments de preuve. UN كما يرجح وجود صعوبات عملية في الوصول إلى الضحية والشهود والأدلة الأخرى.
    Les preuves doivent être préservées dans des conditions très strictes pour être présentées à la cour, ce qui implique des difficultés pratiques pour la police. UN ويتعين حفظ الأدلة في ظروف صارمة لعرضها أمام المحكمة، وهو ما يخلق صعوبات عملية أمام الشرطة.
    Le CCI peut recruter dans tous les organismes de Nations Unies, mais cette méthode donne lieu à des difficultés pratiques. UN وبوسع الوحدة أن تعيﱢن الموظفين على صعيد المنظومة إلا أن ذلك النهج يواجه صعوبات عملية.
    Premièrement, au sujet de la femme dans la société gabonaise, il voudrait savoir si, en raison de la tradition, les femmes gabonaises ont encore des difficultés pratiques pour faire protéger leurs droits sur le plan civil et social. UN وقال إنه يود أولا وفيما يخص المرأة في المجتمع الغابوني، أن يعرف ما إذا كانت المرأة الغابونية تواجه حتى اﻵن صعوبات عملية في حماية حقوقها على المستوى المدني والاجتماعي بسبب التقاليد.
    La représentante de Maurice a répondu que l'application de cette loi se heurtait à des difficultés d'ordre pratique car les crèches à proximité des usines étaient peu nombreuses. UN وردت الممثلة على ذلك بقولها إن هناك صعوبات عملية تواجه في تنفيذ هذا الحكم، بسبب قلة دور الحضانة قرب المصانع.
    La représentante de Maurice a répondu que l'application de cette loi se heurtait à des difficultés d'ordre pratique car les crèches à proximité des usines étaient peu nombreuses. UN وردت الممثلة على ذلك بقولها إن هناك صعوبات عملية تواجه في تنفيذ هذا الحكم، بسبب قلة دور الحضانة قرب المصانع.
    Les questions de représentation et de responsabilité ont été mentionnées dans un certain nombre de réponses, même s'il a été reconnu que l'examen de ces questions posait des problèmes pratiques, notamment dans le cadre de partenariats complexes au niveau mondial. UN وقد أثار عدد من مقدمي الردود التحديات المتعلقة بالتمثيل والمساءلة، برغم اعتراف العديد منها بوجود صعوبات عملية مرتبطة بمعالجة هذه المسائل، ولا سيما في الشراكات العالمية ذات الطابع المتشابك.
    82. Appliquant le paragraphe 21 de la décision 7 aux réclamations à l'examen, le Comité constate qu'en raison de la rupture de l'ordre civil et de la destruction systématique des biens se trouvant dans les aéroports et les ports maritimes du Koweït, les requérants ont eu du mal à se procurer des preuves concrètes des circonstances dans lesquelles les marchandises avaient été perdues. UN 82- ويرى الفريق، وهو يطبق الفقرة 21 من المقرر 7 على المطالبات المعنية، أنه نظراً لانهيار النظام العام والدمار الواسع النطاق الذي لحق بالممتلكات في المطارات والموانئ الكويتية، فقد واجه أصحاب المطالبات صعوبات عملية في العثور على أدلة محددة على ظروف فقدان هذه البضائع.
    De plus, à ce jour, aucune difficulté pratique n'est survenue qui pourrait justifier la nécessité d'une telle délimitation. UN وعلاوة على ذلك، لم تطرأ صعوبات عملية إلى اليوم يمكن أن تسوِّغ الحاجة إلى مثل هذا التعيين.
    Les différences dans les types de garantie ou les limites des recours disponibles en vertu des lois du pays hôte peuvent être à l’origine de difficultés pratiques considérables. UN وقد تكون الاختلافات في نوع الضمان أو القيود المفروضة على طرق الانتصاف المتاحة بموجب قوانين البلد المضيف سببا في صعوبات عملية كبيرة .
    Néanmoins, l'Organisation n'était pas en mesure d'accepter une responsabilité juridique quelconque dans des situations liées à l'insolvabilité de missions, et le Secrétariat avait à première vue certaines réserves d'ordre pratique et juridique quant aux solutions proposées dans la lettre. UN بيد أن اﻷمم المتحدة لا تستطيع أن تعترف بوجود أي مسؤولية قانونية عليها في أمور العسر المالي للبعثات، ورأيه المبدئي هو أن اﻷمانة العامة تجد صعوبات عملية وقانونية في تناول الحلول التي تقترحها الرسالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد