Il a néanmoins du mal à comprendre les différences de fond à cet égard et souhaiterait qu'on apporte de nouvelles précisions sur ces points. | UN | بيد أنه يجد صعوبة في فهم الاختلافات الموضوعية ذات الصلة ويكون ممتناً لو حصل على مزيد من التوضيح بشأن هذه النقاط. |
Il n'y a pas de distinction claire entre le rôle des procureurs et celui des juges, et les Cambodgiens ont du mal à comprendre leurs rôles respectifs. | UN | ولا يوجد فارق واضح بين المدعين العامين والقضاة، ويجد الكمبوديون صعوبة في فهم أدوارهم. |
Nous avons toujours du mal à comprendre pourquoi un membre de la Conférence serait si réticent à l'idée d'entamer des négociations. | UN | فما زلنا نجد صعوبة في فهم السبب الذي يجعل دولة عضواً تمتنع بهذا الشكل عن المشاركة في مفاوضات. |
J'ai de la peine à comprendre ce que vous attendez de moi. | Open Subtitles | أواجة صعوبة في فهم ماتعتقده أني يمكن أن أفعلة لك |
Certes, la tâche des neuf observateurs militaires en Égypte est dans une certaine mesure achevée, mais il est difficile de comprendre qu'il soit proposé de supprimer 23 postes. | UN | وعلى الرغم من أنه يقدر أن ولاية تسعة من المراقبين العسكريين في مصر قد أنجزت الى حد ما، لكنه يجد صعوبة في فهم اﻹلغاء المقترح ﻟ ٢٣ وظيفة. |
D'autres orateurs encore ont estimé que le concept et ses liens avec le principe d'universalité étaient difficiles à comprendre. | UN | وذكر متكلمون آخرون أنهم يجدون صعوبة في فهم ذلك المفهوم وعلاقته بمبدأ العالمية. |
Les peuples de la terre pourraient avoir du mal à comprendre que l'Organisation s'efforce de résoudre les problèmes du monde d'hier. | UN | وقد يجد الناس في كافة أنحاء العالم صعوبة في فهم محاولة المنظمة حل مشاكل عالم الأمس. |
Il a donc du mal à comprendre comment le dépassement au titre des voyages a pu être aussi élevé. | UN | وبالتالي تجد اللجنة صعوبة في فهم سبب حدوث تجاوزات بهذا القدر في تكاليف السفر. |
Il a donc du mal à comprendre comment le dépassement au titre des voyages a pu être aussi élevé. | UN | وبالتالي تجد اللجنة صعوبة في فهم سبب حدوث تجاوزات بهذا القدر في التكلفة. |
Comment faire passer l'idée que les services de presse du monde entier ont du mal à comprendre les concepts élémentaires ? | Open Subtitles | كيف سنضع فكرة بأن الصحافة العالمية لديها صعوبة في فهم المفاهيم الأساسية؟ |
J'ai du mal à comprendre pourquoi je l'opèrerais alors que je pourrais la traiter de façon endoscopique. | Open Subtitles | أنا أواجه صعوبة في فهم السبب الذي سيجعلني أفتحها بينما يمكنني علاجها بالتنظير. |
Tom, j'essaie de te soutenir, mais j'ai du mal à comprendre. | Open Subtitles | أقسم توم أنني أحاول أن أكون مساندة لكنني أجد صعوبة في فهم الأمر |
J'ai du mal à comprendre ce qu'exprime le visage des gens. | Open Subtitles | أواجه صعوبة في فهم التعابير على وجوه الناس |
Le Venezuela a du mal à comprendre comment certains pays peuvent parler de tolérance, de paix et de promotion des droits de l'homme, tout en faisant obstacle au dialogue et à l'entente entre les peuples. | UN | وأضافت أن فنزويلا تجد صعوبة في فهم كيف يمكن لبلدان معيّنة أن تتحدث عن التسامح والسلام وتعزيز حقوق الإنسان في حين أنها، في الوقت نفسه، تعرقل الحوار والتفاهم بين الشعوب. |
Vingt-quatre pour cent des personnes interrogées ont du mal à comprendre le fonctionnement du processus de recrutement et 28 % considèrent que ce processus n'est pas du tout transparent. | UN | ويجد 24 في المائة من المجيبين في إطار الدراسة الاستقصائية صعوبة في فهم كيفية تنظيم عملية التعيين، ويرى 28 في المائة من المجيبين أن عملية التعيين ليست شفافة على الإطلاق. |
Vingt-quatre pour cent des personnes interrogées ont du mal à comprendre le fonctionnement du processus de recrutement et 28 % considèrent que ce processus n'est pas du tout transparent. | UN | ويجد 24 في المائة من المجيبين في إطار الدراسة الاستقصائية صعوبة في فهم كيفية تنظيم عملية التعيين، ويرى 28 في المائة من المجيبين أن عملية التعيين ليست شفافة على الإطلاق. |
Nombreux sont ceux qui auront du mal à comprendre pourquoi des pays d'Afrique méridionale, qui ont tant lutté pour se libérer eux-mêmes de leurs oppresseurs, ont mis tant de temps à réagir face au Printemps arabe. | UN | وسيجد العديدون صعوبة في فهم السبب وراء أن ثمة بلداناً في أفريقيا الجنوبية كافحت جداً لرد الاضطهاد عنها، وإنما كانت بطيئة جداً في الاستجابة للربيع العربي. |
On a peine à comprendre le sens de cette dernière phrase. | UN | ونحن نواجه صعوبة في فهم الجملة الأخيرة. |
30. Le Comité a de la peine à comprendre la distinction que l'État partie fait entre les minorités autochtones et les autres et les conséquences sur les plans juridique et pratique qui en découlent. | UN | 30- وتجد اللجنة صعوبة في فهم التمييز الذي تقيمه الدولة الطرف بين الشعوب الأصلية وغيرها من الأقليات، والنتائج القانونية والعملية التي يسفر عنها هذا التمييز. |
En tant que Représentants permanents d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies, qui est une organisation intergouvernementale, il ne nous a pas été difficile de comprendre et de faire respecter le rôle de chefs de file et de décideurs des États Membres dans les préparatifs. | UN | وبوصفنا ممثلين دائمين لدولتين عضويين في الأمم المتحدة، وهي هيئة حكومية دولية، لم نجد أي صعوبة في فهم وتأييد قيادة الدول الأعضاء والدور الذي تضطلع به في اتخاذ القرار في العملية التحضيرية. |
Il m'est donc difficile de comprendre pour quelle raison le Bureau du Contrôleur n'a pas été en mesure de préparer cette déclaration en temps voulu, comme nous souhaitons que nos travaux se déroulent. | UN | ولذلك، أجد صعوبة في فهم لماذا لا يستطيع مكتب المراقب المالي إعداد هذا البيان في الوقت الملائم حيث أننا نود أن نمضي قُدما في عملنا. |
D'autres orateurs encore ont estimé que le concept et ses liens avec le principe d'universalité étaient difficiles à comprendre. | UN | وذكر متكلمون آخرون أنهم يجدون صعوبة في فهم ذلك المفهوم وعلاقته بمبدأ العالمية. |