ويكيبيديا

    "صعوبة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • difficiles à
        
    • difficile de
        
    • difficile que
        
    • difficiles que
        
    • à gérer que
        
    • difficultés d'
        
    Les sous-munitions non explosées sont plus difficiles à enlever que les mines. UN وأن تطهير الذخائر الفرعية التي لم تنفجر أكثر صعوبة من تطهير الألغام الأرضية.
    Les examens sur dossier présente l'inconvénient d'être particulièrement difficiles à coordonner aussi bien pour le secrétariat que pour les équipes d'experts. UN أما عمليات الاستعراض المكتبي فهي الأكثر صعوبة من حيث التنسيق، سواء بالنسبة للأمانة أو بالنسبة لأفرقة خبراء الاستعراض.
    Il est encore plus difficile de déterminer le parent à qui la garde des enfants va être accordée. UN والأشد صعوبة من ذلك، مسألة البت فيمن هو الوالد الذي سيمنح حق حضانة الطفل.
    Il serait plus difficile de trouver une déclaration précise dans les fichiers audio que dans un compte rendu analytique. UN وسيكون العثور على بيانات محددة في الملفات الصوتية أكثر صعوبة من العثور على المعلومة نفسها في المحضر الموجز.
    Définir le terrorisme s'avère plus difficile que le déplorer. UN وقد ثبت أن تعريف الإرهاب أكثر صعوبة من شجبه.
    Il n'y a pas de tâche plus sérieuse et plus difficile que celle qui consiste à renforcer les défenses de la paix. UN ولا يوجد هناك عمل أكثر جدية أو صعوبة من بناء دفاعات السلام.
    Les étapes restant à gravir vont être probablement plus difficiles que le chemin déjà parcouru. UN وسيكون الطريق أمامنا على الأرجح أكثر صعوبة من الشوط الذي قطعناه بالفعل.
    Cela éviterait aux gouvernements d'appliquer des solutions au coup par coup, plus difficiles à mettre en oeuvre et à évaluer. UN ومن شأن هذا النهج أن يساعد الحكومات على تفادي الحلول القسرية التي هي أكثر صعوبة من ناحية التنفيذ والرصد على السواء.
    De par leur nature, les projets de ce type étaient souvent plus difficiles à réaliser que les projets de développement. UN وهذه المشاريع غالبا ما تكون بحكم طبيعتها أكثر صعوبة من المشاريع اﻹنمائية.
    D'une manière générale, les obstacles au changement — d'attitude, de fonction, de répartition du pouvoir — sont beaucoup plus difficiles à surmonter que les problèmes strictement techniques ou technologiques. UN وبوجه عام، فإن التغلب على العقبات التي تواجه إحداث التغييرات في المواقف والمهام وتوزيع السلطة أكثر صعوبة من التغلب على المشاكل التقنية والتكنولوجية البحتة.
    Les évaluations communes ont eu quelques succès au niveau local mais sont très difficiles à coordonner au siège car les directives et les critères en matière de suivi et d'évaluation ne sont pas effectivement harmonisés entre les différents organismes des Nations Unies et le processus de négociation est plus lent et plus complexe. UN وقد ثبت أن التقييمات المشتركة ناجحة تماما على الصعيد القطري، ولكنها أكثر صعوبة من حيث التنسيق على صعيد المقر نتيجة ﻷن المبادئ التوجيهية والاشتراطات المتعلقة بالرصد والتقييم ليست متوائمة تواؤما فعليا فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة المختلفة، وﻷن عملية التفاوض ذات الصلة أبطأ وأكثر تعقدا.
    Les évaluations communes ont eu quelques succès au niveau local mais sont très difficiles à coordonner au siège car les directives et les critères en matière de suivi et d'évaluation ne sont pas effectivement harmonisés entre les différents organismes des Nations Unies et le processus de négociation est plus lent et plus complexe. UN وقد ثبت أن التقييمات المشتركة ناجحة تماما على الصعيد القطري، ولكنها أكثر صعوبة من حيث التنسيق على صعيد المقر نتيجة ﻷن المبادئ التوجيهية والاشتراطات المتعلقة بالرصد والتقييم ليست متوائمة تواؤما فعليا فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة المختلفة، وﻷن عملية التفاوض ذات الصلة أبطأ وأكثر تعقدا.
    Les problèmes sont souvent plus difficiles à surmonter dans le secteur public que dans le secteur privé. UN 74- كثيراً ما تكون التحديات التي تواجه القطاع العام أكثر صعوبة من مثيلتها في القطاع الخاص.
    134. Plusieurs délégations ont souligné qu'il était plus important et plus difficile de mettre en oeuvre les programmes d'action nationaux que de les élaborer. UN ٤٣١ - وأكدت وفود عديدة أن تنفيذ برامج العمل الوطنية أكثر أهمية وأكثر صعوبة من إعدادها.
    Il est plus difficile de faire des prévisions pour les opérations de maintien de la paix, prises dans leur ensemble, que pour le budget ordinaire. UN ٧٢ - تعتبر توقعات عمليات حفظ السلام، مجتمعة، أكثر صعوبة من توقعات الميزانية العادية.
    Mais, au Kosovo, nous avons découvert qu'il était moins difficile de constituer une force armée pour mettre fin à la violence militaire que de mettre en place une force de police de l'ONU pour maintenir l'ordre public. UN أما في كوسوفو، فقد اكتشفنا أن جمع قوات مسلحة معا ﻹنهاء العنف المسلح كان مهمة أقل صعوبة من جمع قوة شرطة تابعة لﻷمم المتحدة لحفظ النظام المدني.
    Il ne fait aucun doute que l'ONU n'a jamais entrepris une mission plus difficile que celle menée dans l'ex-Yougoslavie. UN وما من شك أن اﻷمم المتحدة لم تقم أبدا بمهمة أكثر صعوبة من تلك المهمة التي تقوم بها في يوغوسلافيا السابقة.
    Se mettre du sang sur les mains est plus difficile que de l'enlever. Open Subtitles إخراج نية القتل منك أكثر صعوبة من القضاء عليها
    Il n'y a rien de plus difficile que d'être le promoteur d'un nouvel ordre de chose. Open Subtitles ليس هناك شيء أكثر صعوبة من بدء نظام جديد للأشياء
    Notre endurance vient du fait que les luttes et les expériences par lesquelles nous sommes passés en tant que continent et en tant que peuple ont été bien plus difficiles que ces négociations. UN وينبع صمودنا من كون الكفاح والتجارب التي مررنا بها كقارة وكشعوب كانت أكثر صعوبة من هذه المفاوضات.
    Leur rédaction, leur ratification et leur résiliation sont plus difficiles que celles d'accords bilatéraux. UN فهي أكثر صعوبة من الاتفاقات الثنائية في صياغتها وتعديلها وإنهائها.
    Les facteurs sociaux sont aussi difficiles à gérer que le virus lui-même. UN وإن التصدي لعوامل الدفع الاجتماعية في مجتمعاتنا أكثر صعوبة من التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية (الفيروس) نفسه.
    D'une manière générale, les décisions de fond de la Cour, même les plus délicates, n'ont jamais connu de difficultés d'application de la part des États africains. UN وبوجه عام، فإن تنفيـــذ القرارات الموضوعية للمحكمة، وحتى أكثرها حساسيـة، لم يقابل البتة بأية صعوبة من جانب الدول اﻷفريقيــة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد