ويكيبيديا

    "صعيد الأسرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • niveau de la famille
        
    • sein de la famille
        
    • niveau familial
        
    • niveau des ménages
        
    Les femmes et les filles participent activement à des activités culturelles au niveau de la famille, de la communauté et du pays. UN وتساهم المرأة والفتاة بنشاط في الأنشطة الثقافية من صعيد الأسرة إلى صعيدي المجتمع المحلي والوطني.
    Au niveau de la famille et de la communauté, les liens intergénérationnels sont précieux pour tous. UN والروابط التي تجمع بين الأجيال على صعيد الأسرة والمجتمع المحلي تقدم للجميع خدمات لا تقدر بثمن.
    Les changements de comportements commencent au niveau de la communauté, voire au niveau de la famille. UN وتغيير المواقف يبدأ على صعيد المجتمع المحلي، بل حتى على صعيد الأسرة.
    Les violences perpétrées au sein de la famille peuvent inclure les violences corporelles, le viol dans le cadre de relations intimes et les violences psychologiques ou mentales. UN ويمكن للعنف الذي يحدث على صعيد الأسرة أن يشمل الاعتداء الجسدي، والاغتصاب في العلاقات الحميمة، والعنف النفسي أو العقلي.
    Au sein de la famille et de la communauté, chacun peut bénéficier des liens qui existent entre les générations. UN 43 - وعلى صعيد الأسرة والمجتمع المحلي، يمكن أن تكون الأواصر بين الأجيال ذات قيمة كبيرة للجميع.
    Par l'intermédiaire de moyens de communication interpersonnelle, créer un dialogue social au niveau familial et communautaire UN حوار اجتماعي على صعيد اﻷسرة والمجتمع المحلي. ١٩٩٤: وضــــع التفاصيـــل
    Au niveau des ménages, les décisions sont généralement prises par la personne qui a l'autorité sur les ressources. UN وعلى صعيد الأسرة المعيشية، فإن صنع القرار يقوم به عادة الشخص الذي يسيطر على الموارد.
    Dans le plan, il est fait état de la façon dont les divisions sexistes du travail placent les femmes handicapées dans une position encore plus défavorable, tant au niveau de la famille que de la collectivité. UN وبحثت الخطة الطرق التي بها يزيد تقسيم العمل حسب نوع الجنس من حرمان النساء المعوقات، على صعيد الأسرة والمجتمع على السواء.
    La grande question est de savoir quel rôle jouera la société, par les services sociaux et la protection sociale qu'elle assure, dans la consolidation des relations entre les générations au niveau de la famille. UN وثمة سؤال رئيسي هو ماهية الدور الذي سيقوم به المجتمع، من خلال ما يقدمه من خدمات اجتماعية وحماية اجتماعية، في تعزيز العلاقات بين الأجيال على صعيد الأسرة.
    Au niveau de la famille et de la collectivité, elles souffrent généralement en silence, craignant d'être l'objet de stigmatisation, de rejet et d'ostracisme si leur épreuve venait à être rendue publique. UN وعلى صعيد الأسرة والمجتمع المحلي، عادة ما تعاني الناجيات في صمت، خوفا من وصمة العار والنبذ والرفض لو شاع خبر محنتهن وسط الناس.
    Lorsqu'il y a des abus à l'égard d'une femme soit au niveau de la famille ou au travail, elle éprouve un nombre incalculable d'obstacles car les institutions de police ne sont pas prêtes de s'occuper de tels cas. UN عندما يُساء إلى امرأة، سواءٌ على صعيد الأسرة أو على صعيد العمل، تجد عقبات لا عدَّ لها ولا حصر لأن مؤسسات الشرطة ليست على الوعي اللازم لتدارُك مثل هذه الحالات.
    En tant que chefs, les femmes apportent une contribution importante et positive au développement même si cela n'est reconnu qu'au niveau de la famille, mais reflète le changement des attitudes sociales et coutumières sur la question. UN والنساء بوصفهن قائدات يقدمن بالفعل مساهمة هامة وإيجابية جدا في التنمية حتى لو كان لا يُعترف بها إلا على صعيد الأسرة ولكنها انعكاس للتحول في الاتجاهات الاجتماعية والعرفية في هذه القضية.
    Le meilleur moyen de faire la synthèse des idéaux de l'éducation et des théories des droits de l'homme consiste à analyser les liens d'interdépendance qui existent entre eux à travers une approche centrée sur la culture au niveau de la famille. UN وإجراء تحليل لنهج يتمحور حول الحوكمة الديمقراطية والتعليم وحقوق الإنسان والثقافة على صعيد الأسرة هو الأصلح لتوليف الترابطات المتشابكة المعقدة بين مثل نظريات التعليم وحقوق الإنسان.
    Pour lancer cette phase d'action, des efforts devraient être engagés non seulement par les gouvernements, mais aussi par tous les acteurs de la société ayant une influence intellectuelle, dans les domaines religieux, social, économique, universitaire et artistique - et même au niveau de la famille, qui est le fondement de la société. UN وفي هذا الإطار، علينا أن نبذل الجهود لبدء هذه المرحلة لا بين الجهات الحكومية فحسب، بل وبمشاركة كل القطاعات المؤثرة داخل المجتمع في الميادين الدينية والاجتماعية والاقتصادية والأكاديمية والفنية، بل حتى على صعيد الأسرة التي هي أساس المجتمع، ولبنته الأولى.
    De par son orientation, ce programme laisse de côté la question de l'égalité hommes-femmes, considérée comme devant faire l'objet d'interventions au niveau de la famille (CEDAW/C/AGO/4-5, p. 50). UN والسياسة الأساسية لم تتعرض للقضية المتعلقة بنوع الجنس باعتبارها قضية يمكن تناولها على صعيد الأسرة (CEDAW/C/AGO/4-5, P.45).
    Aider les organisations communautaires à mener des activités de sensibilisation et à encourager le changement au sein de la famille et de la communauté à l'égard des questions d'égalité des sexes et à répondre aux besoins des femmes et des filles déjà recrutées dans les forces armées. UN مساعدة المنظمات الأهلية على التوعية والدعوة إلى التغيير فيما يتصل بالمسائل الجنسانية، على صعيد الأسرة والمجتمع المحلي، وتلبية احتياجات النساء والفتيات المجندات سابقا في قوات مسلحة.
    La fourniture de soins au sein de la famille implique la prise en charge directe de personnes dont les enfants, les personnes âgées, les personnes malades et handicapées, ainsi que les adultes valides. UN 15 - وتشمل الرعاية على صعيد الأسرة المعيشية الرعاية المباشرة للأشخاص بمن فيهم الأطفال، وكبار السن، والمرضى والأشخاص ذوو الإعاقة، إضافة إلى الراشدين القادرين على العمل.
    En définissant une stratégie nationale permettant de faire participer les jeunes au développement en vue d'attirer leur attention vers des sujets propres à stimuler leur créativité au sein de la famille et de la société; UN - صياغة الاستراتيجية الوطنية لإدماج الشباب في التنمية والتي تستهدف توجيه الشباب للاهتمام بالقضايا التي تدعم قدراتهم الخلاقة على صعيد الأسرة والمجتمع؛
    c) Le Ministère de la famille et de la promotion de la femme s'attache à promouvoir, par l'intermédiaire des centres d'orientation familiale, l'unité, l'harmonie, la réconciliation ainsi que le sens des responsabilités et le respect mutuel au sein de la famille. UN (ج) وزارة الأسرة وتمكين المرأة وهي تتولى، من خلال مراكز المشورة الأسرية، تعزيز الوحدة والتماسك والتوافق وروح المسؤولية والاحترام المتبادل على صعيد الأسرة.
    Des stratégies doivent être mises au point pour favoriser l’égalité entre les sexes au niveau familial. UN ويجب وضع استراتيجيات لتعزيز المساواة بين الجنسين على صعيد اﻷسرة.
    Amélioration de la sécurité alimentaire au niveau des ménages et des collectivités. UN وتعزيز الأمن الغذائي على صعيد الأسرة المعيشية والمجتمع المحلي على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد