ويكيبيديا

    "صعيد العلاقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les relations
        
    • plan des relations
        
    • niveau des relations
        
    • matière de relations
        
    • cadre relationnel tout
        
    • relationnel tout autant
        
    • domaine des relations
        
    Les époux jouissent de droits égaux dans les relations familiales. UN ويتمتع الزوجان بحقوق متساوية على صعيد العلاقات الأسرية.
    La majorité des États et des peuples a commencé à rechercher des changements fondamentaux en vue d'instaurer le règne de la justice dans les relations mondiales. UN وبدأت معظم الدول والشعوب تسعى لإحداث تغييرات أساسية وتعمل من أجل أن تسود العدالة على صعيد العلاقات الدولية.
    Sur le plan des relations internationales, cette position a été mise en valeur, pendant les quatre dernières années, à l'occasion de trois moments importants : UN وعلى صعيد العلاقات الدولية، طرأ تحسن على هذا الموقف، خلال السنوات الأربع الأخيرة، بمناسبة ثلاث مناسبات هامة:
    Au niveau des relations économiques internationales, il reste déplorable de constater que les trois quarts de l'humanité demeurent en marge du progrès économique et social, dans la mesure où de nombreux déséquilibres structurels continuent de handicaper les pays du Sud dans leurs efforts d'autodéveloppement et de coopération internationale. UN وعلى صعيد العلاقات الاقتصادية الدولية من المحزن أن نلحظ أن ثلاثة أرباع البشرية حتى الوقت الحاضر تعيش على هامش التقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي لا تزال الاختلالات الهيكلية العديدة الكامنة فيه تعرقل الجهود التي تبذلها بلدان الجنوب لتحقيق التنمية الذاتية والتعاون الدولي.
    En matière de relations extérieures, les îles Vierges britanniques ont le pouvoir de négocier des traités dans des domaines particuliers, dont certaines questions financières extraterritoriales. UN وعلى صعيد العلاقات الخارجية، تتمتع جزر فرجن البريطانية بصلاحية التفاوض على إبرام معاهدات في مجالات معينة منها بعض المسائل المالية الخارجية.
    On peut en déduire que les États Membres doivent également coopérer entre eux, < < tant conjointement que séparément > > , dans un cadre relationnel tout autant qu'institutionnel. UN ويُستنتَج من هذا أنه يجب على الدول الأعضاء أن تتعاون فيما بينها على صعيد العلاقات والمؤسسات، كأعضاء " منفردين أو مشتركين " .
    Dans le domaine des relations extérieures, un rang de priorité élevé a été accordé au resserrement de la coopération et au renforcement des synergies avec les autres conventions, les organismes des Nations Unies et les organisations internationales gouvernementales aussi bien que non gouvernementales. UN وعلى صعيد العلاقات الخارجية، فلقد مُنحت الأولوية القصوى لمسألة تطوير تعاون أوثق وتناغم مع أنشطة الاتفاقيات الأخرى وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    À l'aube du nouveau millénaire, l'humanité doit faire face à de problèmes et des défis nouveaux. Nous voyons également se faire jour de nouvelles conceptions dans les relations internationales. UN ومع بزوغ فجر الألفية الجديدة، تواجه البشرية مشكلات وتحديات جديدة، كما تبرز مثل جديدة على صعيد العلاقات الدولية.
    Avant la création de l'ONU, l'individu, dans les relations internationales, n'avait pratiquement aucun droit ni devoir. UN أما على صعيد العلاقات بين الدول، فلم يكن للفرد أي حقوق أو التزامات تقريباً في الفترة التي سبقت إنشاء الأمم المتحدة.
    Dans la République du Cap-Vert, n'y a aucun critère discriminatoire en ce qui concerne la représentation du pays dans les relations internationales. UN 227 - في جمهورية الرأس الأخضر، لا يوجد أي معيار تمييزي فيما يتصل بتمثيل البلد على صعيد العلاقات الدولية.
    dans les relations internationales, nous avons adhéré au principe de la non-ingérence dans la souveraineté d'autrui et de la protection de la nôtre contre toute violation. UN وانضممنا بقوة على صعيد العلاقات الدولية الى مبدأ عدم الافتئات على سيادة اﻵخرين وعدم السماح بانتهاك سيادتنا.
    C'est pourquoi les nouvelles démocraties doivent se tourner vers l'avenir, relever les nouveaux défis qui se présentent, mener une action soutenue et persistante à l'intérieur de nos pays et coopérer dans les relations internationales. UN ولذا علــى الديمقراطيات الجديدة أن تتطلع إلى المستقبل وأن تواجه التحديات القائمة وأن تعمل على نحو منتظم وبمثابــرة في داخل بلداننا، وفي تعاون على صعيد العلاقات الدولية.
    Les principes que nous préconisons au plan des relations internationales, nous nous efforçons aussi de les mettre résolument en oeuvre au plan national, chez nous. UN وما نقترحه على صعيد العلاقات الدولية نعمل جاهدين على تجسيده عندنا بكل حزم وبكل عزم على الصعيد الوطني.
    80. La situation est également favorable sur le plan des relations interethniques. UN ٨٠ - كما أن الحالة أيضا مواتية على صعيد العلاقات بين الاثنيات.
    Il ne fait aucun doute que les mesures coercitives unilatérales ont des effets négatifs sur le plan des relations internationales, du commerce, des investissements et de la coopération. UN ولا مجال للشك في أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد لها آثار سلبية على صعيد العلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون.
    Il importe de retenir que ces efforts, qui ont été investis tant au plan interne qu'au niveau des relations économiques internationales, tendent à favoriser une évolution caractérisée principalement par la croissance et l'harmonie sociale. UN وجدير بالذكر أن هذه الجهود التي بذلت سواء على الصعيد الداخلي أو على صعيد العلاقات الاقتصادية الدولية هي جهود ترمي إلى تشجيع تطور يتميز أساساً بالنمو والانسجام الاجتماعي.
    98. Ainsi, la limitation de l'immunité au niveau (vertical) du système international de justice pénale doit être suivie d'une harmonisation (horizontale) au niveau des relations entre les États et les individus relevant de leur juridiction. UN 98 - وبهذا فإن قصر الحصانة على المستوى (الرأسي) لنظام العدالة الجنائية الدولية يجب أن يتبعه تنسيق (أفقي) على صعيد العلاقات بين الدول والأفراد الخاضعين لولايتها.
    En matière de relations extérieures, les îles Vierges britanniques ont le pouvoir de négocier des traités dans des domaines particuliers, dont certaines questions financières extraterritoriales. UN وعلى صعيد العلاقات الخارجية، تتمتع جزر فرجن البريطانية بصلاحية التفاوض على إبرام معاهدات في مجالات معينة مثل بعض المسائل المتعلقة بالمراكز المالية الخارجية.
    En matière de relations extérieures, les îles Vierges britanniques ont le pouvoir de négocier des traités dans des domaines spécifiques portant notamment sur certaines questions financières extraterritoriales. UN وعلى صعيد العلاقات الخارجية، تتمتع جزر فرجن البريطانية بصلاحية التفاوض على إبرام معاهدات في مجالات معينة مثل بعض المسائل المتعلقة بالمراكز المالية الخارجية.
    On peut en déduire que les États membres doivent également coopérer entre eux, < < tant conjointement que séparément > > , dans un cadre relationnel tout autant qu'institutionnel. UN ويُستنتَج من هذا أنه يجب على الدول الأعضاء أن تتعاون فيما بينها على صعيد العلاقات والمؤسسات، كأعضاء " منفردين أو مشتركين " .
    La participation des femmes à la vie politique s'améliore progressivement mais le fossé qualitatif et quantitatif entre les deux sexes est évident, et il est tout particulièrement frappant pour les postes de responsabilité dans le domaine des relations internationales. UN زادت مشاركة المرأة في الحياة السياسية تدريجيا، مع استمرار وجود عدم توازن واضح من الناحيتين الكيفية والكمية يتمثل بصورة واضحة على صعيد العلاقات الدولية وخاصة فيما يتصل بمناصب المسؤولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد