Ces institutions estiment également que ce type de trafic est de nature à compromettre la stabilité et la sécurité à l'échelle du continent. | UN | وترى هاتان المؤسستان أيضاً أن هذا النوع من الاتجار غير المشروع من شأنه أن يهدد الاستقرار والأمن على صعيد القارة. |
Le consensus réalisé à l'échelle du continent doit être l'expression de la volonté de la population au niveau de chaque pays. | UN | ويجب أن يكون توافق الآراء على صعيد القارة معبرا عن الإرادة الشعبية على كل صعيد قطري. |
D'une manière générale, le continent africain est encore aux premières étapes du développement de systèmes de comptabilité nationale viable et harmonisée. | UN | وبوجه عام، لا تزال عملية وضع نظم صالحة ومتوائمة للحسابات القومية على صعيد القارة في مراحلها الأولية. |
Ainsi, le CRTS intervient en tant qu’expert dans le montage du projet AFRICOVER de la FAO sur le continent africain. | UN | ويشارك الكرتس، بوصفه خبيراً، في مشروع الفاو المعروف باسم AFRICOVER والذي ينفذ على صعيد القارة الأفريقية. |
Une fois mise en place, la Force contribuera, nous espérons, à l'instauration de la paix et de la sécurité au niveau du continent. | UN | والمرجو عندما يكتمل إنشاء هذه القوة أن تساعد على النهوض بالسلام والأمن على صعيد القارة. |
- Définir un cadre de concertation entre les différents réseaux des femmes et des jeunes oeuvrant pour la paix tant au niveau du continent qu'au niveau mondial; | UN | - تحديد إطار للتشاور بين مختلف الشبكات النسائية والشبابية العاملة من أجل السلام على صعيد القارة كما على صعيد العالم؛ |
Le groupe de travail sur l'Aide au commerce, constitué de la Banque africaine de développement, de la Commission économique pour l'Afrique et de l'Organisation mondiale du commerce, a assuré le leadership pour la mise en œuvre de l'Initiative au niveau continental. | UN | وظل فريق العمل الأفريقي، المعني بالمعونة لأغراض التجارة والذي يتألف من مصرف التنمية الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، ومنظمة التجارة العالمية، يقود عملية تنفيذ المبادرة على صعيد القارة. |
Publication isolée : étude sur la faisabilité d'un mécanisme d'autofinancement à l'échelle du continent pour appuyer le processus d'intégration de l'Union africaine | UN | منشور غير متكرر: دراسة جدوى وضع آلية للتمويل الذاتي على صعيد القارة لاستدامة عملية تكامل الاتحاد الأفريقي |
Il faut espérer que dans sa coopération avec l'OUA, l'Organisation des Nations Unies continuera d'apporter un appui résolu à la promotion et à la consolidation de ces efforts de regroupement des dirigeants africains à l'échelle du continent. | UN | وفي الختام، أعرب عن أمله في أن تواصل الأمم المتحدة، في تعاونها مع منظمة الوحدة الأفريقية، تقديم الدعم الثابت لتعزيز وتوطيد الجهود التي يبذلها الزعماء الأفارقة لإقامة هذا التجمع على صعيد القارة. |
À cet égard, il salue le partenariat stratégique établi entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine pour arrêter un plan directeur de la réforme du secteur de la sécurité à l'échelle du continent et se donner les moyens de l'appliquer. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بالشراكة القائمة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لوضع إطار لسياسات إصلاح قطاع الأمن على صعيد القارة وتنفيذ ذلك الإطار. |
Mon pays, le Mali, à travers ses initiatives et actions ainsi que les dirigeants africains ont toujours placé au centre de leurs préoccupations le maintien de la paix et de la sécurité ainsi que la création des conditions d'un développement intégré et endogène à l'échelle du continent. | UN | وبلدي، مالي، من خلال مبادراته وإجراءاته، إلى جانب القادة الأفارقة، ركز اهتمامه دوما على صون السلام والأمن وعلى تهيئة الظروف المؤاتية للتنمية المتكاملة والذاتية على صعيد القارة. |
Deuxièmement, vu que cette cohésion sociale est très importante dans la promotion et la protection des droits politiques fondamentaux, nous redoublerons d'efforts pour renforcer encore les dimensions sociales et culturelles de l'intégration européenne à l'échelle du continent. | UN | ثانيا، بما أن التلاحم الاجتماعي مهم للغاية في تعزيز وحماية الحقوق السياسية الأساسية، سنكثف جهودنا الرامية لزيادة تعزيز البعدين الاجتماعي والثقافي للتكامل الأوروبي على صعيد القارة بأسرها. |
Par conséquent, le Conseil de l'Europe peut encourager la réaffirmation - surtout sur le continent européen - des idéaux énoncés dans la Charte des Nations Unies, et leur propagation partout dans le monde. | UN | ويمكن لمجلس أوروبا أن يروّج بذلك لإعادة تأكيد المثل العليا الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وخاصة على صعيد القارة الأوروبية، ولنشرها في الأماكن الأخرى من العالم. |
Sur le continent africain, l'esprit de réconciliation qui l'a emporté dans certaines zones de conflit nous laisse espérer qu'un certain nombre de problèmes apparemment plus coriaces que d'autres pourront aussi être résolus. | UN | وعلى صعيد القارة اﻷفريقية، نجد أن روح المصالحة التي سادت في بعض مناطق الصراع تعطينا اﻷمل في أنه يمكن أيضا حسم بعض المشاكل التي تبدو مستعصية على الحل أكثر من غيرها. |
Selon les auteurs du rapport, compte tenu de l'ampleur et de la diversité des besoins des pays africains en la matière, il faut renforcer la mobilisation des ressources intérieures sur le continent et également mobiliser davantage l'investissement privé par le biais de partenariats public-privé. | UN | ويدفع التقرير بأنه بالنظر إلى حجم ونطاق البنى التحتية التي تحتاجها أفريقيا، لا بد من تعزيز حشد الموارد المحلية على صعيد القارة وكذلك تحفيز المزيد من الاستثمار الخاص في البنى التحتية عن طريق إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Logiquement, l'expansion par tous les moyens de l'arsenal des États pourrait finir par compromettre la paix et la sécurité dans le continent. | UN | والنتيجة المنطقية لزيادة الترسانة الحربية للدول بأية طريقة قد يترجم، في لحظة محددة، إلى تهديد للسلام والأمن على صعيد القارة. |
Ces résultats ont été favorisés par certaines des économies les plus dynamiques au monde ainsi que des efforts plus grands de mobilisation des ressources au niveau national, des partenariats plus solides et une meilleure cohérence des politiques au niveau du continent comme à celui des pays. | UN | وهذه المكاسب مدعومة ببعض أسرع الاقتصادات نموا في العالم، وبتعزيز الجهود لتعبئة الموارد المحلية وتقوية الشركات وتحسين اتساق السياسات، على صعيد القارة وداخل البلدان. |
Longtemps accaparée par ses problèmes internes, la République du Tchad entend aujourd'hui, plus que jamais, assumer toutes ses responsabilités au sein de la communauté internationale, notamment au niveau du continent africain. | UN | وجمهورية تشاد، التي كانت لمدة طويلة أسيرة لمشاكلها المحلية، تعتزم الآن أكثر من أي وقت مضى تحمـُّـل مسؤولياتها في إطار المجتمع الدولي، لا سيما على صعيد القارة الأفريقية. |
Au niveau du continent africain, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique constitue un grand espoir et mérite à ce titre le soutien des institutions financières internationales et de la communauté des donateurs. | UN | وعلى صعيد القارة الأفريقية، فإن الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا تبث فينا عظيم الأمل وبالتالي تستحق دعم المؤسسات المالية الدولية ومجتمع المانحين. |
En Afrique, le Programme cyberafrique du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique soutient, depuis 2001, des politiques et des projets menés au niveau continental pour développer les TIC. | UN | 52- وفي أفريقيا، قام برنامج " أفريقيا الإلكترونية " ، التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بدعم سياسات ومشاريع منذ عام 2001 على صعيد القارة تتعلق بتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
L'Union africaine et la Commission économique pour l'Afrique devraient jouer un rôle de premier plan en institutionnalisant les systèmes de gestion et de suivi de l'aide au niveau continental pour s'assurer que celle-ci est utilisée efficacement et faciliter le partage de données d'expérience en matière d'aide à l'échelon continental. | UN | 18 - يجب أن يلعب الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا دوراً رئيسيا في إضفاء الطابع المؤسسي على إدارة المعونات ونظم رصدها على صعيد القارة لضمان الاستخدام الفعال للمعونات ولتيسير تبادل الخبرات في مجال المعونات على نطاق القارة. |
69. Une intégration et une coopération continentales plus grandes sont inscrites au programme de l'Afrique depuis des dizaines d'années. | UN | 69 - ما زال تحقيق قدر أكبر من التكامل والتعاون على صعيد القارة بندا في جدول أعمال أفريقيا منذ عقود. |
ii) recommander que la communauté des donateurs mobilise des moyens plus conséquents pour appuyer l'Union africaine et l'ONUDC dans leurs efforts pour mettre en œuvre le Plan d'action révisé à l'échelle continentale, régionale et nationale. | UN | `2` توصية الجهات المانحة بأن تحشد مزيدا من الموارد لدعم الاتحاد الأفريقي والمكتب في جهودهما الرامية إلى تنفيذ خطة العمل المنقحة على صعيد القارة وعلى المستويين الإقليمي والوطني. |
Nous devons accélérer la mise en œuvre de nos divers cadres continentaux de développement, honorer rapidement les engagements pris par les chefs d'État et de gouvernement africains dans divers domaines - agriculture, éducation, santé, statistiques, emploi, paix et sécurité - qui constituent des instruments susceptibles de favoriser le progrès pour atteindre les objectifs du Millénaire. | UN | فعلينا أن نسرع في تنفيذ مختلف أطرنا الإنمائية على صعيد القارة والوفاء فورا بالالتزامات التي قطعها رؤساء الدول والحكومات الأفريقية على أنفسهم في مجالات مختلفة، مثل الزراعة والتعليم والصحة والإحصاءات والعمالة والسلام والأمن، التي تشكل وسائل يمكن أن تفضي إلى التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Mettre en place une Consultation/Commission africaine de haut niveau sur le mariage des enfants et le cas échéant sur d'autres pratiques préjudiciables, et lancer une vaste campagne de sensibilisation aux niveaux du continent et des pays. | UN | إجراء مشاورات ومفاوضات أفريقية رفيعة المستوى بصدد زواج الأطفال، وحسب الاقتضاء، الممارسات الضارة الأخرى، وشن حملة توعية مكثفة على كل من صعيد القارة والصعيد المحلي. |