ويكيبيديا

    "صعيد القرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • niveau des villages
        
    • dans les villages
        
    • niveau du village
        
    • l'échelle du village
        
    • celui des villages
        
    • l'échelon des villages
        
    • chaque village
        
    • niveau village
        
    L'État avait manifestement un rôle à jouer en tant que structure intermédiaire entre les capitaux internationaux et les mécanismes de financement au niveau des villages. UN وبديهي أنه يتعين على الدولة الاضطلاع بدور في إيجاد هيكل وسيط بين رأس المال العالمي والتمويل على صعيد القرى.
    La mobilisation sociale concernant l'inscription scolaire des filles et l'achèvement de leur éducation exige un processus participatif mené au niveau des villages. UN والتعبئة الاجتماعية لإلحاق البنات بالمدارس وتكملة تعليمهن تتطلب عملية قائمة على المشاركة تُنفذ على صعيد القرى.
    Près de 70 % des administrateurs au niveau des villages avaient dû être déplacés. UN وشُرد ما يقرب من 70 في المائة من المسؤولين على صعيد القرى.
    Ces tests diagnostiques sont rapides et plus faciles à utiliser et peuvent être administrés par le personnel spécialisé chargé des soins de santé dans les villages. UN وتتسم هذه الفحوص التشخيصية بأنها سريعة ويسهل إجراؤها، ويمكن أن يقوم بها عاملون شبه مهرة في الحقل الصحي على صعيد القرى.
    Elle a souligné qu'il importait que le système de justice locale dans les villages réponde aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وأشارت إلى ضرورة ضمان استيفاء نظام محاكم العدل المحلية على صعيد القرى للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Mme Kane a souligné la nécessité d'assurer au niveau du village, une meilleure connaissance de la législation existante prohibant la traite et des campagnes d'éducation parmi les populations vulnérables. UN وشددت السيدة كاني على أهمية رفع الوعي على صعيد القرى بالقوانين القائمة التي تحظر الاتجار بالأشخاص، والحاجة إلى تنظيم حملات تثقيفية بين المجموعات الضعيفة من السكان.
    Il n'est appliqué qu'à l'échelle du village. UN ولا يسري القانون العرفي الخاص بالشعوب الأصلية إلاّ على صعيد القرى.
    Cette collaboration a suscité l'instauration d'un environnement porteur, sensibilisé aux problèmes de parité et stimulé le développement des institutions, à l'échelon national comme à celui des villages. UN وقد شجّع ذلك التعاون على تهيئة بيئة مؤاتية، وعلى إرهاف الوعي بالفوارق بين الجنسين، والتنمية المؤسسية على الصعيد الوطني وعلى صعيد القرى.
    L'expérience a montré qu'au-delà de son objectif consistant à renforcer les capacités dans le domaine précis du développement humain, l'Initiative devait veiller à ce que les activités menées à l'échelon des villages, pour qu'elles s'inscrivent dans la durée, soient articulées avec les mécanismes socioéconomiques à l'oeuvre par ailleurs. UN 27 - وقد بينت تجربة مبادرة التنمية البشرية أنه ينبغي للأنشطة المضطلع بها على صعيد القرى ألا تكتفي بالتركيز على بناء القدرات في مجال التنمية البشرية البحت، بل إن تقيم صلات بالسياق الاجتماعي - الاقتصادي الواسع الذي يتعدى ضواحي القرى لتكون استمرارية هذا الأنشطة أطول أمدا.
    Le Ministère de la condition de la femme en collaboration avec le Département de la justice a mené des séminaires/ateliers au niveau des villages pour promouvoir la défense et l'enseignement dans le domaine des droits de la femme. UN :: عقدت وزارة شؤون المرأة، بالاشتراك مع وزارة العدل، ندوات/ حلقات عمل على صعيد القرى للتوعية والتثقيف بحقوق المرأة.
    Au niveau de la sous-préfecture, on a le secteur CARDER, au niveau des communes, les sous-secteurs et au niveau des villages, des Agents polyvalents de vulgarisation agricole. UN وعلى صعيد المقاطعات الفرعية توجد الإدارة القطاعية، وعلى صعيد البلدات توجد الإدارة القطاعية الفرعية، وعلى صعيد القرى يوجد موظفون متعددو التخصصات يضطلعون بالتعميم الزراعي.
    Les établissements de microfinancement ont accru leur rayon d'action et les ONG se sont employées à promouvoir la création de SHG au niveau des villages. UN وما فتئت مؤسسات التمويل الصغير تزيد من نطاق تغطية أنشطتها، كما أن المنظمات غير الحكومية ما فتئت تشجِّع جماعات العون الذاتي على صعيد القرى.
    Ainsi, le Gouvernement s'était lancé dans un programme de réconciliation et d'éducation civique pour expliquer les options constitutionnelles au niveau des villages. UN ومن الأمثلة على ذلك أن الحكومة قد شرعت في تنفيذ برنامج للمصالحة والتربية الوطنية لتوضيح الخيارات الدستورية على صعيد القرى.
    Ce fonds a été créé pour fournir une aide financière au développement des infrastructures au niveau des villages dans les districts de Tra My (construction d'écoles, de dispensaires et mise en place de systèmes d'irrigation, construction de routes principales, etc.). UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتوفير المساعدة المالية بغرض تنمية الهياكل اﻷساسية على صعيد القرى في منطقة ترا - مــاي مــن أجل بنــاء المدارس والعيادات ومشاريــع الــري والطرق الرئيسية، إلخ.
    — À l'heure actuelle, le pays compte environ 9 000 personnes chargées de remplir des tâches d'utilité publique au niveau des villages, notamment dans le domaine sanitaire, et près de 1 000 personnes chargées de dispenser des soins médicaux dans les entreprises agricoles; UN □ يوجد حاليا زهاء ٠٠٠ ٩ من المرشحين المجتمعين المدربين على صعيد القرى يعملون أيضا بوصفهم من عمال الصحة، وزهاء ٠٠٠ ١ من العمال الصحيين على صعيد المزارع يقدمون الخدمات إلى الجماعات المحلية في المزارع التجارية.
    Ces activités sont déterminées par le biais de consultations avec les communautés et les autorités locales dans les villages. UN وتُحدَّد هذه الإجراءات من خلال المشاورات مع المجتمعات المحلية والسلطات على صعيد القرى.
    Le contrôle de la qualité de l'eau dans les villages, pour déceler toute contamination biologique, a aussi été renforcé à l'échelle du pays. UN كما تم تعزيز مراقبة نوعية المياه على صعيد القرى للكشف عن أي تلويث بيولوجي.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'envisager d'adopter un programme destiné à permettre aux personnes pratiquant les mutilations génitales féminines d'exercer d'autres activités rémunératrices, et d'assurer que le programme de sensibilisation mené dans les villages, dans le cadre du Programme national de lutte contre les mutilations génitales féminines, soit généralisé à l'ensemble de l'État partie. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد برنامج بشأن توفير دخل بديل للأشخاص الذين يُجرون عمليات تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، وضمان استفادة جميع المناطق في الدولة الطرف من برنامج التوعية على صعيد القرى المنفذ في إطار البرنامج القومي لمناهضة ختان الإناث.
    La législation sur le droit des peuples autochtones de choisir leurs dirigeants au niveau du village a renforcé l'administration du pays conformément au principe de l'autodétermination. UN وقد مكن القانون المتعلق بحق الشعوب الأصلية في اختيار زعمائها على صعيد القرى من تعزيز نظم الحكم في البلد طبقاً لمبدأ تقرير المصير.
    Des ONG comme < < Professional Assistance for Development Action (PRADAN) > > , dans le Bihar, la < < Mysore Resettlement and Development Agency (MYRADA) > > , dans le Karnataka assurent la promotion des groupes d'entraide au niveau du village et leur liaison avec les banques. UN فالمنظمات غير الحكومية مثل منظمة المساعدة المهنية في مجال العمل الإنمائي في بيهار ووكالة ميسور لإعادة التوطين والتنمية في كاراناتاكا تعمل على تشجيع جماعات العون الذاتي على صعيد القرى وربط هذه الجماعات المحلية بالمصارف.
    Il n'est appliqué qu'à l'échelle du village. UN ولا يسري القانون العرفي الخاص بالشعوب الأصلية إلاّ على صعيد القرى.
    Cette collaboration a suscité l'instauration d'un environnement porteur, sensibilisé aux problèmes de parité et stimulé le développement des institutions, à l'échelon national comme à celui des villages. UN وقد شجّع ذلك التعاون على تهيئة بيئة مؤاتية، وعلى إرهاف الوعي بالفوارق بين الجنسين، والتنمية المؤسسية على الصعيد الوطني وعلى صعيد القرى.
    Dans le cadre de ce partenariat novateur, qui a été mis en œuvre en Éthiopie, au Guatemala, en Inde, en Indonésie, au Kenya, au Mali, au Nicaragua, en Ouganda, et aux Philippines, des plans de réduction des risques ont été élaboré dans chaque village, ainsi que des plans conjoints d'utilisation des terres pour des groupes de villages exposés à des risques similaires. UN وشملت هذه الشراكة المبتكرة التي نُفذت في كل من إثيوبيا وإندونيسيا وأوغندا وغواتيمالا والفلبين وكينيا ومالي ونيكاراغوا والهند، وضع خطط فردية للحد من المخاطر على صعيد القرى وخطط مشتركة لاستخدام الأراضي لمجموعات من القرى في سياق مشابه من المخاطر.
    Il s'agit de la création des groupes de contact basée sur l'approche participative au niveau village. UN وهو يتمثل في تشكيل مجموعات من مجموعات الاتصال بناء على نهج يستند إلى المشاركة على صعيد القرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد