L'étude propose en outre des solutions permettant d'éviter la détention, comme les programmes de déjudiciarisation communautaires. | UN | واقترحت الدراسة أيضاً بدائل للاحتجاز من قبيل وضع برامج على صعيد المجتمعات المحلية لتلافي الإجراءات القضائية. |
Des consultations communautaires ont été organisées pour la construction de 10 portails reliés aux bases d'appui aux comtés. | UN | أجريت مشاورات على صعيد المجتمعات المحلية بشأن بناء 10 بوابات إلكترونية تشكل قواعد دعم على صعيد المحليات. |
Il faut se préoccuper davantage de préserver l'application des mesures traditionnelles d'atténuation de la sécheresse au niveau communautaire. | UN | ويلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للحفاظ على التدابير التقليدية للتخفيف من آثار الجفاف على صعيد المجتمعات المحلية. |
Il recommande en outre que ses observations finales soient diffusées comme il convient au niveau communautaire local pour en permettre l'application. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بتعميم ملاحظاتها الختامية بالشكل المناسب على صعيد المجتمعات المحلية للمساعدة في تنفيذها. |
Les délégations ont insisté sur la nécessité de faire preuve de souplesse et de rechercher à instaurer un dialogue national, en particulier au niveau local. | UN | وتم التأكيد على ضرورة اتباع نهج مرن، واﻹعراب عن التأييد القوي للسعي ﻹجراء حوار وطني، وخاصة على صعيد المجتمعات المحلية. |
Cet atelier devrait cibler principalement les utilisateurs de ressources d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe au niveau des communautés locales. | UN | ويُتوقع أن تركِّز حلقة العمل أساساً على مستعمِلي الموارد على صعيد المجتمعات المحلية في شرقي وجنوبي أفريقيا. |
Les gouvernements ont pris des mesures pour appliquer le Programme d'action, mais les plus importantes ont eu lieu au niveau des collectivités locales. | UN | وقد اتخذت الحكومات خطوات من أجل تنفيذ برنامج العمل، إلا أن معظم الخطوات الهامة إنما تمت على صعيد المجتمعات المحلية. |
Pour réussir vraiment à réduire la pauvreté, il est impératif de dégager des ressources nouvelles à l'échelon local, national et international. | UN | فإنه، حتى يكون أي جهد يرمي الى تخفيف الفقر ناجحا، يجب توليد موارد جديدة على صعيد المجتمعات المحلية والصعيدين الوطني والدولي. |
Organisation de 10 réunions communautaires à travers le pays pour promouvoir le dialogue, la réconciliation nationale et l'amélioration de la confiance au sein des collectivités | UN | تنظيم 10 لقاءات مجتمعية في أرجاء البلد لتعزيز الحوار والمصالحة الوطنية وبناء الثقة على صعيد المجتمعات المحلية |
Interventions communautaires : composante de développement communautaire intégré | UN | التدخلات على صعيد المجتمعات المحلية: عنصر التنمية المتكاملة للمجتمعات المحلية |
Les activités de ces groupes comprennent des efforts de sensibilisation, l'appui technique, le renforcement des capacités et les interventions communautaires. | UN | وتشمل أنشطة هذه الأفرقة الدعوة، والدعم التقني، وبناء القدرات، والمبادرات على صعيد المجتمعات المحلية. |
En tant que nation, nous comprenons bien que l'on ne peut pas lutter contre le VIH/sida sans s'attaquer à la question de la pauvreté au niveau communautaire. | UN | ونحن، باعتبارنا دولة ندرك، أنه لا يمكن مكافحة الإيدز دون معالجة مسائل الفقر على صعيد المجتمعات المحلية. |
Depuis son lancement à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, en 1992, le programme LIFE a opéré pour l'essentiel au niveau communautaire avec une enveloppe de plus de 11 millions de dollars. | UN | ومنذ أن أعطيت إشارة البدء لهذا البرنامج في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام ٢٩٩١ وهو يعمل أساسا على صعيد المجتمعات المحلية بموارد برنامجية تزيد عن ١١ مليون دولار. |
L'idée, plus large, de création de capacités, notamment au niveau communautaire, est la formule que le système des Nations Unies a à juste titre adoptée. | UN | وأنه ينبغي أن يحظى النهج اﻷوسع قاعدة إزاء بناء القدرات الذي اعتمد في منظومة اﻷمم المتحدة كلها بالتشجيع، بما في ذلك على صعيد المجتمعات المحلية. |
Qui plus est, il a encouragé d'innombrables manifestations au niveau local. | UN | ومما يعادل ذلك أهمية أنها شجعت مناسبات لا تحصى على صعيد المجتمعات المحلية. |
Le Comité recommande que les observations finales soient diffusées jusqu'au niveau local. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتم النشر أيضا على صعيد المجتمعات المحلية. |
Au niveau local, Bangladesh Nari Progati Sangha a renforcé l'administration locale et la gouvernance des collectivités grâce à l'inclusion des femmes et des personnes marginalisées. | UN | وعلى الصعيد المحلي، تعزز المنظمة الإدارة المحلية والحوكمة على صعيد المجتمعات المحلية من خلال إشراك المرأة والمهمشين. |
Il recommande en outre que les observations finales soient diffusées sous une forme appropriée au niveau des communautés locales, afin de permettre leur application. | UN | وهي توصي كذلك بنشر ملاحظاتها الختامية بالشكل المناسب على صعيد المجتمعات المحلية لتمكين تنفيذها. |
Dans plusieurs pays, des mécanismes de coordination ont également été créés au niveau sous-national et même au niveau des collectivités locales. | UN | وفي عدد من البلدان، جرى أيضا إنشاء آليات التنسيق هذه على الصعيد دون الوطني بل على صعيد المجتمعات المحلية. |
Son Gouvernement a également élaboré un cadre de résultats et d'indicateurs destinés à suivre les progrès réalisés sur le plan national, outre la trousse d'action communautaire pour la collecte des données à l'échelon local. | UN | وقال إن حكومته قامت أيضا بوضع إطار للنتائج والمؤشرات سوف يستخدم في رصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني، إضافة إلى مجموعة مواد للعمل على صعيد المجتمعات المحلية لغرض جمع البيانات. |
:: Mise en place dans les collectivités de lieux sûrs et de centres d'apprentissage précoce dont il convient d'assurer la gestion | UN | تهيئة أماكن آمنة والمحافظة عليها وإنشاء مراكز للتعليم قبل المدرسي على صعيد المجتمعات المحلية |
Un objectif majeur assigné aux projets pour la prochaine phase prévue au titre de l'Initiative sera de garantir la viabilité financière de ses interventions de microfinancement à l'échelon communautaire. | UN | وسيكون أحد الأهداف الهامة لمشروع التمويل المتناهي الصغر في المرحلة الجديد المقترحة لمبادرة التنمية البشرية كفالة الاستمرارية المالية لتدخلاته في مجال التمويل المتناهي الصغر على صعيد المجتمعات المحلية. |
La mission EULEX soutient également le nouveau concept de police de proximité adopté par la Police du Kosovo. | UN | كما تدعم بعثة الاتحاد الأوروبي منهجية شرطة كوسوفو الجديدة لحفظ الأمن والنظام على صعيد المجتمعات المحلية. |
La Macédoine a mis en place un programme novateur dans ce domaine destiné à encourager la coopération entre les autorités locales et les organisations à base communautaire. | UN | وقد نفذت مقدونيا برنامجا مبتكرا في ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصال لتعزيز الشراكة بين السلطات المحلية والمنظمات العاملة على صعيد المجتمعات المحلية. |
Les contributions des partenaires aux programmes de relèvement rapide et de cohésion sociale qui visent à rétablir les moyens de subsistance seront cruciales pour rompre le cycle de l'insécurité et de la violence dans les communautés. | UN | وسيكون من المهم للغاية أن يساهم الشركاء في برامج الانتعاش المبكر والتماسك الاجتماعي الرامية إلى استعادة سبل كسب الرزق من أجل كسر حلقة انعدام الأمن والعنف على صعيد المجتمعات المحلية. |
Objectif : Dispenser une formation et effectuer des études sur les questions environnementales aux niveaux communautaire et régional. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة: توفير التدريب وإجراء الدراسات بشأن القضايا البيئية على صعيد المجتمعات المحلية والصعيد اﻹقليمي. |
En juillet 2009, des centaines de Volontaires des Nations Unies s'employaient dans 16 pays à fournir des conseils techniques aux autorités électorales locales et à participer aux inscriptions sur les listes électorales et à l'éducation civique à l'échelon des collectivités. | UN | وفي تموز/يوليه 2009 كان هناك مئات من متطوعي الأمم المتحدة يعملون في 16 بلدا لتقديم المشورة التقنية الانتخابية إلى السلطات الانتخابية المحلية والمساعدة في تسجيل الناخبين وفي التثقيف المدني على صعيد المجتمعات المحلية. |
Pour favoriser la feuille de route pour la promotion de la réconciliation nationale, le Fonds pour la consolidation de la paix a accordé un financement au PNUD et à la Commission nationale indépendante des droits de l'homme pour la mise en œuvre d'un projet d'établissement de la vérité et d'expiation à l'échelon de la collectivité. | UN | ودعما لخريطة الطريق الاستراتيجية من أجل التعافي والمصالحة الوطنيين في ليبريا، قُدم تمويل من صندوق بناء السلام إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان من أجل تنفيذ مشروع للإفصاح عن الحقيقة والتكفير عن الأخطاء على صعيد المجتمعات المحلية. |