Nous ne devons jamais sous-estimer l'importance de l'Organisation, fondée sur le principe de l'égalité de traitement des pays, grands et petits. | UN | ويجب ألا نقلل من أهمية هذه المنظمة، استنادا على مبدأ المساواة في المعاملة بين الدول صغيرها وكبيرها. |
Si tous les pays, grands et petits, travaillent ensemble, nous pourrons maîtriser les problèmes pressants de notre monde. | UN | وإذا عملت جميع البلدان معاً، صغيرها وكبيرها، سوف نتمكن من مواجهة التحديات الملحة في عالمنا. |
Je tiens à souligner ma conviction que les principes du droit international doivent être respectés par tous les États, petits et grands. | UN | وأود أن أؤكد اقتناعي بضرورة التزام جميع الدول، صغيرها وكبيرها، بمبادئ القانون الدولي. |
C'est pourquoi nous encourageons la poursuite d'un dialogue ouvert avec toutes les parties prenantes, grandes et petites. | UN | وعليه، نشجع على مواصلة الحوار الصريح مع جميع الجهات صاحبة المصلحة، صغيرها وكبيرها. |
C'est maintenant au tour de la mère de protéger son petit contre l'implacable froid. | Open Subtitles | والآن جاء دور الأم في حماية صغيرها من البرد القارس. |
Elle a peur que je lui enlève son petit garçon. | Open Subtitles | انها خائفة اني ساخذ صغيرها بعيداً عنها |
Nous demandons donc à l'Assemblée générale de définir la marche à suivre par l'ONU dans ces situations, et ce de façon transparente et avec la pleine participation de tous les États, grands et petits. | UN | وإننا ندعو إلى قيام الجمعية العامة بدورها في تحديد الخطوات التي ينبغي اتباعها من قبل اﻷمم المتحدة في هذه الحالات بأسلوب شفاف وبمشاركة من كافة الدول صغيرها وكبيرها على حد سواء. |
Il ne faut pas perdre de vue que tous les États, grands et petits, quelle que soit leur région, sont vulnérables et peuvent être touchés par le terrorisme. | UN | ويجب أن نضع في اعتبارنا أن الدول كافة، صغيرها وكبيرها وفي كل منطقة، ضعيفة ويمكن أن تتضرر بالإرهاب. |
Il vise aussi à augmenter le nombre des sièges de membres non permanents de sorte que tous les pays, grands et petits, aient davantage la possibilité de siéger au Conseil. | UN | كما يسعى للتوسع في المقاعد غير الدائمة حتى يكون لجميع البلدان صغيرها وكبيرها فرصة أكبر في العمل بالمجلس. |
Le Traité est nécessaire à tous les pays, grands et petits, nucléaires et non nucléaires. | UN | والمعاهدة ضرورية بالنسبة لكل البلدان صغيرها وكبيرها الحائز منها على اﻷسلحة النووية وغير الحائز. |
Le Traité est nécessaire à tous les pays, grands et petits, nucléaires et non nucléaires. | UN | والمعاهدة ضرورية بالنسبة لكل البلدان صغيرها وكبيرها الحائز منها على اﻷسلحة النووية وغير الحائز. |
À un échelon régional, comme en Europe, elle associe les États, grands et petits, à la prise de décisions communes et contribue au développement en encourageant la coopération et en favorisant la paix. | UN | وعلى المستوى اﻹقليمي، كما هو الحال في أوروبا، تشرك الديمقراطية الدول، صغيرها وكبيرها، في عملية صنع قرارات مشتركة، وتسهم في التنمية بالتشجيع على التعاون ورعاية السلم. |
Nous invitons tous les pays, petits et grands, à adhérer aux conventions internationales qui interdisent les armes de destruction massive, de même que les armes classiques provoquant des dommages excessifs et frappant sans discrimination. | UN | ويحث بلدي جميع الدول صغيرها وكبيرها على الانضمام إلى كافة المعاهدات الدولية التي تحظر أي نوع من أسلحة الدمار الشامل، بل واﻷسلحة التقليدية المفرطة الضرر والعشوائية اﻷثر. |
Les pays, petits et grands, doivent assumer leurs responsabilités communes en faisant en sorte que tous les objectifs soient réalisés dans les délais impartis. | UN | وينبغي لجميع الدول، صغيرها وكبيرها، أن تتحمل مسؤولياتها المشتركة وأن تكفل بلوغ جميع الأهداف في الوقت المناسب. |
Notre but est de créer un système fondé sur des règles, où les États petits et grands seront traités en tant qu'États souverains égaux. | UN | وإن هدفنا وضع نظام قائم على القواعد تعامل فيه الدول صغيرها وكبيرها على أساس متساو من السيادة. |
Ce contrat ne peut pas être une question de commodité et, selon nous, il s'applique à toutes les nations, grandes et petites. | UN | ويجب ألا يكون هذا أمراً من قبيل ما يتفق مع المصلحة، وهو ينطبق، في رأينا، على جميع الأمم صغيرها وكبيرها. |
L'Organisation représentait une instance où la souveraineté de tous les États Membres était respectée, et où toutes les nations, grandes et petites, disposaient d'une voix et d'un vote d'égale importance. | UN | فقد أتاحت لنا محفلا تحترم فيه سيادة جميع الدول الأعضاء، وتتمتع فيه جميع الدول، صغيرها وكبيرها، بالتساوي صوتا وتصويتا. |
Comme tous les principes juridiques, ils s'appliquent à l'ensemble des nations, grandes et petites. | UN | وعلى غرار كل المبادئ القانونية، فإنها تحكم جميع اﻷمم صغيرها وكبيرها دون تمييز. |
La maman décide où commencera la vie de son petit. | Open Subtitles | ويجب أن تختار كل أم موضع بداية حياة صغيرها. |
C'était tellement triste, quand elle a perdu son gentil petit garçon. | Open Subtitles | محزن أن تفقد صغيرها |
Il est essentiel d’édifier un monde où tous les peuples, petits ou grands, pauvres ou riches, seront égaux et auront les mêmes droits. | UN | ولا بد من بناء عالم تستوي فيه الشعوب، صغيرها وكبيرها، فقيرها وغنيها، وتتمتع فيه جميعها بنفس الحقوق. |
La communauté internationale a l'obligation de protéger les droits de l'homme où que ce soit dans le monde et chez toutes les nations, grandes ou petites. | UN | والمجتمع الدولي ملتزم بحماية حقوق اﻹنسان في جميع أركان العالم وفي جميع الدول صغيرها أو كبيرها. |
Et, par un dernier grognement, la femelle rhino expulse son bébé. | Open Subtitles | وبآخر نخراتها أنثى وحيد القرن تقذف صغيرها |