Il serait bien de renforcer nos rangs pour l'attaque finale. | Open Subtitles | بالتأكيد من الجيد دعم صفوفنا قبل الهجوم النهائي |
L'Asie est fière que cette compassion émane de nos rangs et de notre partie du monde. | UN | ونحن في آسيا نشعر بالفخر لأن هذا التعاطف أتى من داخل صفوفنا ومن الجزء الذي نعيش فيه من العالم. |
La tenue de cette conférence en Asie est une nouvelle marque de l'appartenance plurielle et de la diversité de notre communauté et du fait que nos rangs continuent de s'élargir au fil des sommets. | UN | وإن انعقاد هذا المؤتمر في آسيا رمز جديد على تنوع عضوية مجتمعنا وعلى حقيقة أن صفوفنا تواصل النمو مع انعقاد كل مؤتمر قمة. |
unis dans la cause commune de la démocratie, | UN | ونحن إذ نوحد صفوفنا في سبيل القضية المشتركة للديمقراطية، |
si nous voulons remporter cette bataille, nous devons œuvrer de concert et conjuguer nos forces respectives. | UN | إذا أردنا الانتصار في هذه المعركة، علينا جميعا أن نوحد صفوفنا ليسهم كل منا بنقاط القوة التي يتفرد بها. |
Je pense qu'au lieu d'agir chacun de notre côté, on devrait se regrouper et refaire une nouvelle opération encore plus importante. | Open Subtitles | انا اضن بدلا من العمل بشكل منفرد اننا نحتاج ان نعيد صفوفنا و ان نشن هجوم اكبر حتى من عملية الروح الشريرة |
Nous avons toujours une chance de réussir si nous restons unis. | UN | وما زال بإمكاننا أن ننجح إذا وحدنا صفوفنا. |
Nous devons nous unir pour empêcher l'Iran d'acquérir des capacités aussi dangereuses. | UN | ويجب علينا أن نضم صفوفنا لمنع إيران من الحصول على هذه القدرات الخطيرة. |
Nous sommes déterminés à protéger les plus vulnérables d'entre nous, car notre ferme conviction est qu'une nation est plus qu'une économie; c'est également une société. | UN | ونحن ملتزمون بحماية الأكثر هشاشة في صفوفنا لاقتناعنا الراسخ بأن الأمة أكثر من مجرد اقتصاد، بل هي مجتمع أيضاً. |
Ce sont là des aspirations légitimes qui n'ont rien d'utopique; elles pourront être satisfaites si nous serrons les rangs et nous unissons, mais il faudra pour cela travailler ensemble dans un nouvel esprit, reconnaissant que nous sommes tous dans le même bateau. | UN | تلك آمال مشروعة، وليست أضغاث أحلام، إن توحدت صفوفنا وتوافقت آراؤنا، وبدأنا عملنا الكبير بروح جديدة تعي أننا جميعا على ظهر سفينة واحدة. |
Néanmoins, seul l'un d'entre vous sera jugé digne d'intégrer nos rangs. | Open Subtitles | ومع ذلك، واحد فقط منكم هو من سيثبت أنه الأجدر للأنضمام الى صفوفنا. |
Nous devons regarder la vérité en face il y a des ennemis de l'Amérique y compris dans nos rangs. | Open Subtitles | علينا الآن مواجهة الحقيقة الصعبة هُناك أعداء للولايات المُتحدة الأمريكية في صفوفنا |
Exposer la trahison dans nos rangs les plus élevés prouve que nous ne le sommes pas. | Open Subtitles | فضح الخيانة في أعلى صفوفنا يثبت أننا لسنا كذلك |
Nous devons nous organiser et resserrer nos rangs sous le drapeau juif. | Open Subtitles | يجب أن نجتمع ونرصّ صفوفنا تحت نجمة داود. |
Si repeupler nos rangs était un but, quel était l'autre ? | Open Subtitles | ضمها في صفوفنا كان الأول، ماذا كان الثاني؟ |
Second ordre d'activité... accueillir de nouveaux membres dans nos rangs toujours plus grands. | Open Subtitles | ثاني أمر من المهمة إدخال أعضاء جدد إلى صفوفنا النامية |
Messieurs, les flics cherchent le meurtrier dans nos rangs ! | Open Subtitles | أيها السادة ، الشرطة تبحث عن القاتل في صفوفنا |
Il est temps que nous unissions tous nos forces pour la mise en oeuvre effective de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وقد آن الأوان لأن نضم جميعا صفوفنا لتنفيذ اتفاقية قانون البحار بشكل فعال. |
Eh bien, qui que ce soit... ce serait bien d'avoir quelqu'un comme lui de notre côté. | Open Subtitles | حسنًا، بغض النظر عن هويته، سيكون أمرًا جيدًا ضمه إلى صفوفنا |
Mais c'est également le jour où nous avons pris position contre le mal, où nous avons décidé de nous unir, au sein d'une coalition mondiale, contre ces terroristes et leurs actions lâches. | UN | وكان اليوم الذي قررنا فيه توحيد صفوفنا في تحالف بكل أنحاء العالم ضد رجال الإرهاب هؤلاء وأعمالهم الخسيسة. |
Chacun d'entre nous doit veiller à faire en sorte que l'ONU devienne ce que nous avons besoin qu'elle devienne et ce que les générations futures sont en droit d'attendre d'elle : un instrument efficace pour galvaniser nos forces et nous unir afin de maintenir la paix, de promouvoir le progrès social et de protéger la dignité humaine. | UN | ويتعين على كل منا أن يعمل على ضمان أن تصبح اﻷمم المتحدة ما نحن بحاجة إليه، وما يحق ﻷجيال المستقبل أن تتوقعه: وسيلة فعالة لحشد قوتنا، وتوحيد صفوفنا للحفاظ على السلام والنهوض بالتقدم الاجتماعي وحماية كرامة اﻹنسان. |
Ce sont là des aspirations légitimes qui n'ont rien d'utopique; elles pourront être satisfaites si nous serrons les rangs et nous unissons, mais il faudra pour cela travailler ensemble dans un nouvel esprit, reconnaissant que nous sommes tous dans le même bateau. | UN | تلك آمال مشروعة، وليست أضغاث أحلام، إن توحدت صفوفنا وتوافقت آراؤنا، وبدأنا عملنا الكبير بروح جديدة تعي أننا جميعا على ظهر سفينة واحدة. |
L'intention des terroristes de nous effrayer n'a pas produit l'effet escompté. Bien au contraire, elle nous unit davantage dans notre lutte contre la terreur. | UN | إن قصد الإرهابيين من تخويفنا لن يُحدِث الأثر المنشود، بل أنه وحد صفوفنا في الكفاح ضد الإرهاب. |
Tu ne seras pas blessé, et on se regroupera tous et on trouvera une autre idée. | Open Subtitles | ثم سنقوم جميعا بتنظيم صفوفنا ونحاول شيء اخر |