ويكيبيديا

    "صفوفها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs rangs
        
    • ses rangs
        
    • se sont
        
    • leurs forces
        
    • son sein
        
    • leur sein
        
    • les rangs
        
    • rangs de
        
    • leur rang
        
    • leurs efforts
        
    • leurs propres rangs
        
    • minorités elles-mêmes
        
    • enrôlés
        
    • ses propres rangs
        
    • ses cours
        
    À l'heure actuelle, les Forces nationales de sécurité afghanes comptent 2 252 femmes dans leurs rangs, ce qui ne représente que 0,6 % des effectifs. UN وفي الوقت الراهن، تضم قوات الأمن الوطنية الأفغانية 252 2 امرأة في صفوفها أي ما يعادل 0.6 في المائة فقط من قوامها.
    En ce qui concerne les " mercenaires " , le Gouvernement angolais a déjà déclaré que les Forces armées n'en comptaient aucun dans leurs rangs. UN وبقدر ما يتعلق اﻷمر بما يسمى بالمرتزقة، فقد سبق أن ذكرت حكومة أنغولا أن القوات المسلحة لا تضم أي مرتزقة في صفوفها
    Parfois, la menace provient de partis politiques qui font taire les critiques dans leurs rangs. UN وفي بعض الأحيان يأتي الخطر من أحزاب سياسية تقمع الانتقاد داخل صفوفها.
    Comme évoqué dans le précédent rapport d'Israël, le service diplomatique d'Israël s'emploie à accroître le nombre de femmes dans ses rangs. UN وكما ذُكر في تقرير إسرائيل السابق، تعمل الخدمة الخارجية الإسرائيلية بشكل معتاد نحو زيادة عدد النساء بين صفوفها.
    v) De désigner des coordonnateurs en matière de surveillance dans ses rangs. UN ' 5` تعيين أشخاص من بين صفوفها للقيام بمهمة تنسيق الرصد.
    Nombreux sont ceux qui, dans leurs rangs, ont payé de leur vie. UN وقد تحملت تلك المنظمات في سبيل ذلك تضحيات كلفتها أرواح الكثير من العاملين في صفوفها.
    Ils devraient adopter des politiques reconnaissant qu'il importe de prendre en considération la diversité dans leurs travaux et élaborer un plan d'action afin d'augmenter la participation des minorités dans leurs rangs. UN فينبغي لها أن تعتمد سياسات تسلّم بأهمية مراعاة التنوع في عملها، وأن تضع خططاً لرفع مستوى مشاركة الأقليات في صفوفها.
    On trouve dans leurs rangs d'anciens membres d'organisations paramilitaires, démobilisés ou non, recrutés volontairement ou par la force. UN وتضم هذه الجماعات في صفوفها أعضاء مسرحين وغير مسرحين سابقين في منظمات شبه عسكرية جُنِّد بعضهم طوعاً وبعضهم الآخر قسراً.
    Malgré les assurances réitérées des Tigres tamouls, le recrutement et le réenrôlement d'enfants dans leurs rangs se sont poursuivis. UN ورغم التأكيدات المتكررة من جانب نمور تاميل إيلام للتحرير، فلا يزال تجنيد الأطفال وإعادة تجنيدهم في صفوفها متواصلا.
    Ils ont dans leurs rangs d'anciens membres d'organisations paramilitaires, notamment des enfants. UN وتضم هذه الجماعات في صفوفها أعضاء سابقين في منظمات شبه عسكرية، من بينهم أطفال.
    Elle exige des groupes armés illégaux qu'ils ne recrutent plus d'enfants et démobilisent immédiatement ceux qui sont dans leurs rangs. UN وفي هذا الصدد، تناشد الفصائل المسلحة غير المشروعة أن تكف عن تجنيد الأطفال وأن تسرحهم حالاً من صفوفها.
    Les activités du Rapporteur spécial ont clairement démontré que rares sont les religions qui peuvent se vanter de ne connaître aucun extrémisme qui se revendique de leurs rangs. UN وقد بينت أنشطة المقرر الخاص على نحو جلي أنه نادرا ما استطاعت الأديان التباهي بأنها لا تعرف أي تطرف يزعم أنه من صفوفها.
    Les Forces nouvelles doivent indiquer le nombre de combattants étrangers dans leurs rangs. UN وستوافيها القوات الجديدة بعدد المقاتلين الأجانب في صفوفها.
    Al-Shabaab compte plusieurs centaines de combattants étrangers dans ses rangs et d'autres combattants continuent d'arriver de différentes régions du monde. UN وتضم حركة الشباب عدة مئات من المقاتلين الأجانب في صفوفها ويستمر وصول أعداد إضافية من مختلف أنحاء العالم.
    Cette position est corroborée par celle qu'elle a adoptée sur la question des enfants dans ses rangs. UN وهذا هو الموقف الذي تتبناه من قضية الأطفال في صفوفها.
    En 2008, lorsque le Mouvement pour la justice et l'égalité a attaqué la ville d'Omdurman, il est apparu qu'il comptait des enfants dans ses rangs. UN وفي عام 2008، عندما هاجمت حركة العدل والمساواة مدينة أم درمان، كان ظاهرا وجود أطفال في صفوفها.
    Nous continuons d'observer certaines impulsions négatives qui détruisent la base des relations entre les États qui se sont unis voilà plus d'un demi-siècle. UN فنحن لا نزال نشهد بعض النزوات السلبية التي تدمر أساس العلاقة القائمة بين الدول التي وحدت صفوفها منذ أكثر من نصف قرن.
    Les troupes de l'opposition armée tchadienne restent en dehors du processus et continuent à consolider leurs forces dans le Darfour-Ouest. UN ولا تزال قوات المعارضة المسلحة التشادية خارج العملية، حيث ما زالت تعزز صفوفها في غرب دارفور.
    Une autre façon dont l'ONU peut devenir encore plus mondiale est d'amener davantage de Membres en son sein. UN وهناك طريقة أخرى يمكن أن تجعل اﻷمم المتحدة أكثر شمولا من الناحية العالمية وذلك بإدخال المزيد من اﻷعضاء إلى صفوفها.
    En droit suisse, les associations sont libres de décider qui elles désirent accueillir en leur sein. UN وفي القانون السويسري، فإن الرابطات حرة في أن تقرر من ترغب في الانضمام إلى صفوفها.
    Parfois, les minorités exercent des pressions contre ceux qui les critiquent en interne ou contre les dissidents afin de resserrer les rangs, ce qui peut entraîner des violations des droits des minorités internes ou de leurs membres. UN وفي بعض الأحيان، تمارس الأقليات ضغطاً على المنتقدين من داخلها أو المنشقين عنها لتحافظ على صفوفها مرصوصة مما قد يؤدي إلى انتهاك حقوق الأقليات الداخلية أو حقوق أفراد من الطائفة.
    Le Gouvernement fédéral transitoire a par la suite reconnu qu'il comptait des enfants dans les rangs de ses soldats. UN وبعدها اعترفت الحكومة الاتحادية الانتقالية بوجود أطفال في صفوفها العسكرية.
    Qui plus est, sur l'initiative de l'Office, le Procureur général et le Secrétaire du Gouvernement ont informé tous les organismes gouvernementaux de l'obligation sans équivoque qui leur est faite d'inclure des femmes dans leur rang. UN وإضافة إلى هذا النشاط، وبمبادرة من الهيئة، أبلغ المدعي العام وأمين الحكومة جميع الهيئات الحكومية موضوع الالتزام الصريح بإدراج النساء في صفوفها.
    Au niveau des Länder et au niveau fédéral, les organes municipaux pour l'égalité des droits ont uni leurs efforts au sein de groupes de travail afin d'être mieux à même d'exercer une influence politique. UN والوكالات البلدية للمساواة في الحقوق على الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات ضمت صفوفها في أفرقة عمل لكي تقوي إمكانات ممارستها للضغوط السياسية.
    Le Rapporteur spécial souligne qu'il importe que les partis politiques traditionnels et leurs dirigeants prennent fermement position contre toute expression de racisme, de xénophobie et d'intolérance émanant de leurs propres rangs. UN ويبرز المقرر الخاص أن من المهم أن تتخذ الأحزاب السياسية التقليدية وزعماؤها موقفاً قوياً ضد مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب عندما تصدر في صفوفها.
    5. Considère que le respect des droits de l’homme et la compréhension et la tolérance à l’égard des minorités de la part des gouvernements et entre les minorités elles-mêmes sont vitaux pour la défense et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités; UN ٥ - تدرك أن احترام حقوق اﻹنسان وتعزيز التفاهم والتسامح من جانب الحكومات وكذلك فيما بين اﻷقليات وفي صفوفها أمران جوهريان بالنسبة لحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات وتعزيزها؛
    Tous les garçons et les filles qui ont été enrôlés doivent être libérés immédiatement. UN وهو يرى أنه يجب عليها أن تفرج على الفور عن جميع الأطفال المجندين في صفوفها.
    Le Tribunal encourage l'impunité dans ses propres rangs en maintenant en place des fonctionnaires impliqués dans de telles pratiques. UN فالمحكمة تشجع على الإفلات من العقاب في صفوفها بإبقاء موظفين ضالعين في الفساد في وظائفهم.
    Miss Geraldine et moi assurerons ses cours. Open Subtitles ستقسم صفوفها بيني وبين (الآنسة (جيرالدين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد