En plaçant les victimes hors de la protection de la loi, les forces gouvernementales ont semé la terreur parmi la population civile. | UN | فمن خلال استبعاد الضحايا من نطاق الحماية التي يوفّرها القانون، أشاعت القوات الحكومية الرعب في صفوف السكان المدنيين. |
iii) Un ensemble de mesures doit être pris pour éviter les pertes parmi la population civile. | UN | `3` يجب اتخاذ مجموعة من التدابير لتفادي وقوع ضحايا في صفوف السكان المدنيين. |
On a signalé de nombreuses victimes parmi la population civile qui a été forcée de fuir les quartiers d'Abidjan visés. | UN | وأُبلغ عن سقوط عدد كبير من القتلى في صفوف السكان المدنيين وعن تشريد سكان من الأحياء المتضررة في أبيدجان. |
Par conséquent, plusieurs interventions étaient menées de manière confuse au sein de la population civile. | UN | ونتيجة لذلك، نُفّذت عدة عمليات في ظروف غامضة في صفوف السكان المدنيين. |
Par conséquent, plusieurs interventions étaient menées de manière confuse au sein de la population civile. | UN | ونتيجة لذلك، نُفّذت عدة عمليات في ظروف غامضة في صفوف السكان المدنيين. |
Les troupes rwandaises ont procédé à plusieurs arrestations les 14 et 15 mai 2002 parmi les populations civiles et militaires. | UN | أقدمت القوات الرواندية على عدة عمليات اعتقال يومي 14 و15 أيار/مايو 2002 في صفوف السكان المدنيين والعسكريين. |
Toutefois, les civils sont de plus en plus souvent la cible de ce genre d'attaque. C'est ainsi qu'en 2005 il y a eu environ 1 500 morts parmi les civils, soit le nombre le plus élevé de civils tués en une année depuis la chute des Talibans en 2001. | UN | ومع ذلك، أصبح المدنيون، بصورة متزايدة، هدفاً لمثل هذه الاعتداءات التي أدت إلى وفاة 500 1 مدني تقريباً في عام 2005، وهو أعلى عدد للوفيات في صفوف السكان المدنيين في أي سنة مضت منذ سقوط نظام طالبان في عام 2001. |
Il en a résulté d'innombrables accidents parmi la population civile d'Afghanistan. | UN | ونتيجة لذلك، وقعت حوادث لا يمكن حصرها في صفوف السكان المدنيين في أفغانستان. |
La récente éruption de violence qui a entraîné des morts et des blessures parmi la population civile est une cause de préoccupation. | UN | وأضاف أن تفشي أعمال العنف في اﻵونة اﻷخيرة، وما أسفرت عنه من وفيات وإصابات في صفوف السكان المدنيين أمر يدعو إلى القلق. |
Au cours des cinq derniers jours, les chars et les chasseurs israéliens ont soumis ce secteur à un bombardement intensif, faisant de nombreux morts et blessés parmi la population civile. | UN | وطوال الأيام الخمسة الماضية، قصفت الدبابات والطائرات الحربية الإسرائيلية هذه المنطقة بعنف، مما تسبب بسقوط عدد كبير من القتلى والجرحى في صفوف السكان المدنيين. |
L'un de ces obus est tombé dans le quartier populaire de Birere, faisant plusieurs morts et de nombreux blessés parmi la population civile. | UN | وسقطت إحدى هذه القذائف في حي بيريري الشعبي، مخلّفة العديد من القتلى والجرحى في صفوف السكان المدنيين. |
Cette opération a fait de nombreuses victimes parmi la population civile d'Ossétie du Sud et parmi les forces de maintien de la paix. | UN | وقد تسبب هذا في عدد كبير من الإصابات في صفوف السكان المدنيين في أوسيتيا الجنوبية وقوات حفظ السلام. |
A la suite des tirs d'artillerie incessants et de plus en plus intenses qui essuient les quartiers résidentiels de la ville de Soukhoumi, le nombre de victimes parmi la population civile augmente de façon catastrophique. | UN | فنتيجة للقصف المدفعي المتواصل والمتزايد في حدته للمناطق السكنية من مدينة سوخومي، يتصاعد عدد الاصابات في صفوف السكان المدنيين بسرعة فاجعة. |
Les villages frontaliers et les quartiers pacifiques de la ville de Kazakh ont reçu plus de 100 obus et roquettes lancés par les dispositifs " Grad " , qui ont fait des victimes parmi la population civile et détruit des maisons, des écoles, des hôpitaux et des voies de communication. | UN | وسقط ما يزيد على ٠٠١ قذيفة وصاروخ من قاذفات غراد على ٠٢ من قرى الحدود وعلى اﻷحياء المدنية في بلدة كازاخ. وأسفرت عن اصابات في صفوف السكان المدنيين ودمرت بيوت ومدارس ومستشفيات وطرق المواصلات. |
Au moment de l'élaboration du présent rapport, les attaques contre des secteurs civils se poursuivent faisant des morts et des blessés parmi la population civile, tandis que les combats redoublent d'intensité dans la région. | UN | وكان استهداف المناطق المدنية بما ينتج عنه من خسائر في اﻷرواح وإصابات في صفوف السكان المدنيين لا يزال مستمراً وقت إعداد هذا التقرير مع تجدد القتال العنيف في المنطقة. |
Souvent les avertissements ont contribué à créer un climat de peur et de panique au sein de la population civile. | UN | كما أن توجيه تلك التحذيرات قد أسهم، في حالات كثيرة، في إشاعة مناخ من الخوف والهلع في صفوف السكان المدنيين. |
En conséquence, il y aurait un grand nombre de victimes au sein de la population civile. | UN | وأُفيد أن ذلك قد أدى إلى وقوع عدد كبير من الاصابات في صفوف السكان المدنيين. |
La probabilité que des groupes armés se livrent à des tueries motivées par des considérations ethniques et qu'une hystérie génocidaire se propage au sein de la population civile est un facteur qui doit être pris au sérieux et auquel il faut faire face avec la plus grande énergie. | UN | وإن احتمال قيام المجموعات المسلحة بأعمال قتل على أساس إثني وتصعيدَ هستيريا الإبادة الجماعية في صفوف السكان المدنيين هي عوامل لا بد من أخذها على محمل الجد ومعالجتها معالجة جدية. |
Le droit d'asile est vidé de sa substance dès lors que des criminels en bénéficient sous de fallacieux prétextes de leur persécution dans leurs pays d'origine où ils ont directement ou indirectement contribué à semer la mort et la désolation parmi les populations civiles. | UN | فقانون اللجوء يفقد ماهيته إذا استفاد منه مجرمون يتذرعون بأنهم مضطهدون في بلدانهم الأصلية حيث ساهموا بشكل مباشر أو غير مباشر في إزهاق الأرواح وإحداث الدمار بين صفوف السكان المدنيين. |
La nécessité de mesures collectives afin de restaurer la confiance et le règlement des différends régionaux n'a jamais été aussi urgente alors que les tensions régionales connaissent une escalade, que les conflits sont une réalité quotidienne et que l'on continue de dénombrer de plus en plus de victimes parmi les populations civiles. | UN | والحاجة لتدابير جماعية فعالة لإعادة ترسيخ الثقة وتسوية المنازعات الدولية أكثر إلحاحا من أي وقت مضى في وقت يستمر فيه تصعيد التوترات الإقليمية، ولا تزال الصراعات فيه واقعا يوميا، ويستمر فيه تزايد عدد الخسائر بين صفوف السكان المدنيين. |
Les affrontements qui ont éclaté à Bohong (préfecture de Nana-Mambéré), Paoua (préfecture d'Ouham-Pendé) et dans certains quartiers de Bangui considérés comme des bastions de l'ancien Président Bozizé ont fait de nombreuses victimes, notamment parmi les civils. | UN | وأدت مثل هذه المواجهات التي وقعت في بوهونغ (مقاطعة نانا - مامبيري)، وباوا (مقاطعة أوهام - بندي) وفي بعض أحياء بانغي التي تعتبر معاقل للرئيس السابق بوزيزيه، إلى وقوع خسائر فادحة في الأرواح، وبخاصة في صفوف السكان المدنيين. |