ويكيبيديا

    "صفوف الشباب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parmi les jeunes
        
    • chez les jeunes
        
    • chômage des jeunes
        
    • jeunes adultes
        
    • auprès des jeunes
        
    • sein de la jeunesse
        
    • celui des jeunes
        
    • parmi la jeunesse
        
    • intention des jeunes
        
    • les jeunes hommes
        
    Entre 2004 et 2008, nous avons réussi à réduire le taux de pauvreté parmi les jeunes de 43,8 % à 31,6 %. UN وفيما بين 2004 و 2008 انخفضت نسبة الفقر في صفوف الشباب من 43.8 في المائة إلى 31.6 في المائة.
    En Asie du Sud et du Sud-Ouest, le cannabis est également la drogue la plus largement consommée parmi les jeunes, devant les produits pharmaceutiques, dans certains cas et, dans d'autres, l'héroïne. UN وفي جنوب وجنوب غربي آسيا، يأتي القنب أيضا كأكثر العقاقير شيوعا من حيث التعاطي بين صفوف الشباب تليه، في بعض الحالات، منتجات المستحضرات الصيدلية والهيروين في حالات أخرى.
    18.5 Les taux de chômage des pays de la région restent par ailleurs parmi les plus élevés au monde, en particulier parmi les jeunes. UN 18-5 ولا تزال بلدان المنطقة تشهد أيضا بعضا من أعلى معدلات البطالة في العالم، لا سيما بين صفوف الشباب.
    141. La prévention des grossesses et des maladies sexuellement transmissibles chez les jeunes se heurte toujours aux mêmes obstacles qu'auparavant. UN ١٤١ - ولا تزال العقبات التالية قائمة في وجه منع الحمل واﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي في صفوف الشباب.
    L'importance de créer parmi les jeunes une culture de la légalité a été soulignée en tant qu'élément essentiel d'une stratégie globale de prévention. UN وشُدّد على أهمية تكوين ثقافة تقوم على احترام القانون بين صفوف الشباب كعنصر أساسي في استراتيجية وقائية شاملة.
    L'ampleur du chômage et du sous-emploi, notamment parmi les jeunes et les femmes, en est un autre indicateur. UN وهناك مؤشرات أخرى، هي ارتفاع مستويات البطالة وارتفاع مستويات العمالة الناقصة، لا سيما في صفوف الشباب والنساء.
    Nous croyons que ces programmes permettent de ranimer l'espoir et d'édifier la confiance et le développement de la confiance parmi les jeunes. UN ونحن نعتقد أن هذه البرامج تتيح إعادة إذكاء لهيب اﻷمل، وبناء الثقة، وتنمية مشاعر الثقة بين صفوف الشباب.
    Nous assistons également dans notre pays à une escalade vertigineuse de la toxicomanie, notamment parmi les jeunes adultes. UN وقد شهدنا أيضا في بلادنا تصاعدا هائلا في معدل اﻹدمان على المخدرات، وخاصة في صفوف الشباب.
    Les autorités craignaient aussi que ces conditions ne créent pour les membres de groupes criminels organisés un terrain propice au recrutement, en particulier parmi les jeunes hommes. UN وأبدت السلطات خشيتها أيضا من أن توفر هذه الظروف تربة خصبة يقوم فيها المجرمون المنظمون بعمليات تجنيد ناجحة، وبالذات بين صفوف الشباب.
    Les efforts de cette association ont suscité un renouveau d'intérêt pour l'agriculture dans les collectivités et parmi les jeunes. UN ونتيجة لجهودهم، بدأ الاهتمام بالزراعة يتزايد في المجتمعات المحلية وفي صفوف الشباب.
    En Afrique du Sud, des hausses de la consommation d'héroïne et de métamphétamine ont été signalées parmi les jeunes dans les zones urbaines. UN وفي جنوب أفريقيا، أُبلغ عن حصول زيادات في تعاطي الهيروين والميثامفيتامينات في صفوف الشباب في المناطق الحضرية.
    18.5 Les taux de chômage des pays de la région restent par ailleurs parmi les plus élevés au monde, en particulier parmi les jeunes. UN 18-5 ولا تزال بلدان المنطقة تشهد أيضا بعضا من أعلى معدلات البطالة في العالم، لا سيما بين صفوف الشباب.
    Ce phénomène est le résultat d'une nouvelle vague de crime et de violence, en particulier parmi les jeunes. UN وهذا التطور هو نتيجة لموجة جديدة من الجريمة وأعمال العنف، لا سيما في صفوف الشباب من السكان.
    52/4 Promotion de la mise en valeur des ressources humaines parmi les jeunes en Asie et dans le Pacifique UN ٥٢/٤ تعزيز تنمية الموارد البشرية في صفوف الشباب في آسيا والمحيط الهادئ
    Le Comité est particulièrement préoccupé par la pénurie de logements décents, le chômage endémique et le taux élevé de suicide, surtout parmi les jeunes, au sein des communautés autochtones. UN واللجنة يساورها بالغ القلق بوجه خاص إزاء ندرة السكن المناسب والبطالة الجماعية المتوطنة وارتفاع معدل الانتحار، ولا سيما في صفوف الشباب في مجتمعات السكان الأصليين.
    L'ONUSIDA se concentrait sur les capacités qu'avaient les jeunes de contribuer à modifier le cours de l'épidémie, les efforts de prévention pouvant avoir des effets spectaculaires parmi les jeunes. UN وقال إن البرنامج المشترك يركز على إمكانية أن يقدم الشباب المساعدة في التصدي لهذا الوباء ذلك ﻷن جهود الوقاية يمكن أن تؤثر تأثيراً هائلاً في صفوف الشباب.
    141. La prévention des grossesses et des maladies sexuellement transmissibles chez les jeunes se heurte toujours aux mêmes obstacles qu'auparavant. UN ١٤١ - ولا تزال العقبات التالية قائمة في وجه منع الحمل واﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي في صفوف الشباب.
    Certains pays étaient confrontés au problème de l'abus de substances volatiles chez les jeunes et les enfants. UN وتجابه بعض البلدان بمشكلة اساءة استعمال المواد الطيارة في صفوف الشباب واﻷطفال.
    Malgré la création d'un nombre relativement élevé d'emplois dans la région, le taux de chômage des jeunes augmente. UN ورغم الارتفاع النسبي لتوفير فرص العمل في المنطقة، فقد ازدادت البطالة في صفوف الشباب.
    L'organisation a adopté les 10 principes du Pacte mondial et a recentré ses activités sur la promotion de ces principes auprès des jeunes. UN اعتمدت المنظمة المبادئ العشرة للاتفاق العالمي وعززت عملها الرامي إلى ترويج تلك المبادئ في صفوف الشباب.
    42. Les organisations religieuses prennent aussi une part active aux activités de projet visant à promouvoir la tolérance et à prévenir l'extrémisme au sein de la jeunesse. UN ٤٢ - وتضطلع المنظمات الدينية أيضا بدور فاعل في أنشطة المشاريع الرامية إلى تعزيز التسامح ومنع التطرف في صفوف الشباب.
    Au moyen d'investissements durables dans des secteurs stratégiques, le NEPAD offre donc aux pays la possibilité de traiter le chômage endémique et structurel, notamment celui des jeunes. UN ومن خلال مواصلة الاستثمارات في القطاع الاستراتيجي، تستطيع النيباد من ثم أن تهيّئ للبلدان فرصة التصدّي للبطالة الهيكلية والمنهجية وخاصة بين صفوف الشباب.
    La Malaisie travaille déjà en collaboration étroite avec le CICR pour susciter une prise de conscience du droit international humanitaire parmi la jeunesse et les membres des forces armées et de sécurité. UN وماليزيا قد عملت بالفعل، بصورة وثيقة، مع لجنة الصليب الأحمر الدولية بهدف زيادة الوعي بالقانون الإنساني الدول في صفوف الشباب وأفراد القوات المسلحة وقوات الأمن.
    Un programme de recrutement de policiers de proximité a également été mis en place à l'intention des jeunes, afin d'instaurer un climat de confiance. UN كما بدأ برنامج يهدف لإشراك المجتمع المحلي والشرطة مع التركيز على بناء الثقة وبث روح الاطمئنان بين صفوف الشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد