L'enquête a révélé qu'au moins 33 civils auraient été exécutés sommairement par des combattants des FDLR dans la région. | UN | وتبيّن للبعثتين أن مقاتلين في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في المنطقة أعدموا بلا محاكمة 33 مدنيا على الأقل. |
Selon ce garçon, il y avait en tout 70 enfants dans les rangs des FDLR à Rusamambo; | UN | وقال الصبي إن العدد الإجمالي للأطفال الموجودين في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في روسامامبو يقدر بـ 70 طفلا؛ |
Un seul des 11 déserteurs interrogés par le Groupe savait que les FDLR avaient l’intention de négocier avec le Gouvernement rwandais. | UN | ومن بين الفارين الأحد عشر من صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الذين قابلهم فريق الخبراء، قال واحد فقط إنه على علم بأن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تعتزم التفاوض مع حكومة رواندا. |
Des officiers actifs des FDLR ont confirmé cette remobilisation de combattants des FDLR précédemment rapatriés. | UN | وكذلك أكد ضباط في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في جمهورية الكونغو الديمقراطية إعادة تعبئة مقاتلي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الذين سبقت إعادتهم إلى مواطنهم. |
Le second, le « colonel » Hamada Habimana, commandant du secteur du Sud-Kivu, dont ledit rapport faisait état de la désertion en novembre 2013, a réintégré les FDLR en mars. | UN | وذكر الفريق السابق أيضا أن ”العقيد“ همادة هابيمانا، قائد قطاع كيفو الجنوبية، فرّ في تشرين الثاني/نوفمبر 2013، إلا أنه عاد بدوره إلى صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في آذار/مارس. |
Le Groupe a été informé par des représentants officiels d’un pays occidental et par un ex-combattant des FDLR que M. Munyaruguru était impliqué dans d’importants transferts de fonds organisés entre ses propres comptes et ceux de son frère cadet Félicien Kanyamibwa, le Secrétaire exécutif du RUD-Urunana, qui vit aux États-Unis, dans le New Jersey. | UN | وأبلغ مسؤولون حكوميون في بلد غربي وكذا محاربون سابقون في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الفريق بأن مونياروغورو كان له ضلع في تحويلات مالية ضخمة نُسقت بينه وبين شقيقه الأصغر فيليسيان كانياميبوا، الأمين التنفيذي للتجمع من أجل الوحدة والديمقراطية، المقيم في نيوجرسي، الولايات المتحدة الأمريكية. |
Il a reçu d’un ex-combattant des FDLR des informations, corroborées par des rapports publics, indiquant que le colonel Sylvestre Sebahinzi, alias Zinga Zinga, l’ancien procureur militaire des FDLR, était parti vivre en Zambie, où il s’était lancé dans des activités commerciales. | UN | وتلقى الفريق معلومات من محارب سابق في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا أكدتها تقارير عامة بأن الكولونيل سيلفستر سيباهينزي، الملقب زينغا زينغا، المدعي العام العسكري السابق للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا قد انتقل إلى زامبيا، حيث بدأ يمارس أنشطة تجارية. |
317. Entre novembre 2008 et octobre 2009, le Groupe a pu constituer directement 192 dossiers de recrutement dans les FDLR. | UN | 318 - خلال الفترة بين تشرين الثاني/نوفمبر 2008 وتشرين الأول/أكتوبر 2009، وثّق الفريق بشكل مباشر ما مجموعه 192 حالة من حالات التجنيد في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Des individus qui ont assisté aux audiences publiques ont confié au Groupe d’experts qu’il ressort de toute une série d’échanges de courriels que l’un comme l’autre étaient parfaitement au fait des tactiques et des violences utilisées par les combattants FDLR dans l’est de la RDC. | UN | وخلال جلسات الاستماع العامة أفاد الحاضرون للفريق أنه تم تبادل رسائل بريدية إلكترونية مطولة تقدم بالتفصيل المعرفة المتعمقة لكل من موسوني ومورواناشياكا ومعرفتها بالحيل والانتهاكات التي يستخدمها المحاربون في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le commandant Willy Guillaume Simba est connu dans les rangs des FDLR en tant que capitaine Pierre-Célestin Rurakabije, alias Simba Guillaume. | UN | يُعرف الرائد ويلي غيوم سيمبا في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وملفاتها بالنقيب بيير - سيليستان روراكابيجي الملقب بسيمبا غيوم. |
Les forces armées rwandaises continuent de recruter de force d’ex-combattants des FDLR au camp de démobilisation de Mutobo (voir le paragraphe 157 ci-dessous). | UN | وتواصل القوات المسلحة الرواندية فرض التجنيد القسري على المقاتلين السابقين في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا من مخيم التسريح في موتوبو (انظر الفقرة 157). |
55. Deux ex-combattants des FDLR et deux responsables locaux ont notamment déclaré au Groupe d’experts que certains éléments des FARDC coopéraient avec les FDLR dans la zone de Tongo. | UN | ٥٥ - ومن الأمثلة على ذلك، علم الفريق من مقاتلَين اثنين من المقاتلين السابقين في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ومن مسؤولين اثنين من المسؤولين المحليين أن علاقات تعاون تجمع بين عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وعناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في منطقة تونغو. |
La pression militaire a continué à contribuer à des désertions des FDLR et à la participation volontaire au processus de désarmement, démobilisation, réintégration et réinstallation ou rapatriement. | UN | 6 - وظل الضغط العسكري يسهم في حالات الفرار من صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والمشاركة الطوعية في عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج التي تضطلع بها بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Des négociants de Kigoma ont cité trois importants marchands d’or basés à Dar es-Salaam, à savoir Crown Jewellers, Ruby Bureau de Change et un homme d’affaires connu sous le nom de Jafar. D’après les témoignages d’ex-combattants des FDLR, il existerait d’autres acheteurs d’or moins importants. | UN | وذكر التجار المحليون في كيغوما أسماء ثلاث جهات رئيسية للاتجار بالذهب موجودة في دار السلام، وهي Crown Jewellers وRuby Bureau de Change ورجل أعمال يعرف باسم جعفر، وذلك رغم أن إفادات مقاتلين سابقين في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا أشارت إلى وجود عدد أكبر من صغار مشتري الذهب. |
Il a également recueilli les témoignages de plusieurs ex-combattants des FDLR qui affirment avoir vu M. Murwanashyaka donner des ordres militaires au haut-commandement lors de certaines de ces communications (voir aussi les paragraphes 57 à 59 du rapport d’étape du Groupe S/2009/253). | UN | وتلقى الفريق أيضا عدة روايات لشهود عيان من محاربين سابقين في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بأن السيد مورواناشياكا قد أعطى أوامر عسكرية إلى القيادة العليا أثناء بعض تلك الاتصالات (انظر أيضا الفقرات من 57 إلى 59 من التقرير المؤقت للفريق في الوثيقة S/2009/253). |
Quatre ex-combattants des FDLR, dont deux hauts officiers de haut rang, ont indiqué avoir reçu des ordres similaires leur demandant d’engager des actions visant la population civile à l’issue des opérations Umoja Wetu. Des dizaines d’ex-combattants des FDLR ont également déclaré au Groupe que les ordres de cette nature doivent être donnés par le général Mudacumura, qui, en pareilles circonstances, consulte d’abord M. Murwanashyaka. | UN | وأشار أربعة محاربين سابقين في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، اثنان منهم كانا من كبار الضباط إلى أنهم تلقوا أوامر مماثلة بالتحرك ضد السكان المدنيين في أعقاب انتهاء عملية أوموجا ويتو, وقال أيضا عشرات المحاربين السابقين في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا للفريق إن أوامر لها هذا الطابع يجب أن تصدر عن الجنرال موداكومورا، الذي عادة ما يتشاور أولا في مثل هذه الظروف مع السيد مورواناشياكا. |
94. Le Groupe a recueilli le témoignage d’ex-combattants des FDLR d’où il ressort que M. Murwanashyaka a pris part aux opérations de coordination en vue du transfert d’armes et de munitions à des unités des FDLR et a relayé des instructions très précises quant à leur utilisation (on en trouvera un exemple au paragraphe 71). | UN | 94 - وحصل الفريق على إفادات من محاربين سابقين في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تشير إلى أن السيد مورواناشياكا كان له ضلع في تنسيق نقل الأسلحة والذخائر إلى وحدات القوات الديمقراطية وإيصال تعليمات محددة بشأن استخدامها (انظر الفقرة 71 أعلاه للاطلاع على أحد الأمثلة على ذلك). |
Plusieurs ex-combattants des FDLR ont déclaré en 2009 au Groupe que ces deux sites, isolés et hors de la zone d’influence des FARDC, sont deux des principales zones minières contrôlées et taxées par les FDLR dans le territoire d’Uvira, au Sud-Kivu. | UN | وقال عدة مقاتلين سابقين في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا للفريق في عام 2009 إن ميكي وكيتوبو، وهما موقعان نائيان يوجدان خارج منطقة نفوذ القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، يعدان من مناطق التعدين الرئيسية التي تسيطر عليها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وتجبي فيها الجبايات في إقليم إيفوري بكيفو الجنوبية. |
[14] Le Groupe a fondé ses estimations sur les chiffres de la MONUSCO concernant le désarmement, la démobilisation, le rapatriement, la réintégration et la réinstallation et sur les entretiens menés avec d’ex-combattants et des soldats actuels des FDLR. | UN | ([14]) تستند تقديرات الفريق إلى الإحصاءات التي أجرتها بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في مجال نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج وإعادة التوطين، وإلى المقابلات التي أجريت مع جنود سابقين وحاليين في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
38. L’un des ex-combattants des FDLR a informé le Groupe qu’il avait fait partie d’une unité de 50 porteurs envoyés par les FDLR, fin 2008, de Kalehe à la ville de Kalungu, où le colonel Rugayi leur livra plusieurs fusils d’assaut AK-47, des mitrailleuses ainsi qu’une centaine de roquettes de 107 mm. | UN | 38 - وأبلغ أحد المقاتلين السابقين في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الفريق بأنه كان ضمن مجموعة مؤلفة من 50 حمّالا للأسلحة لهذه القوات من الذين تم إرسالهم من كاليهية إلى بلدة كالونغو في نهاية عام 2008 حيث سلّم إليهم الكولونيل روغايـي عددا من البنادق الهجومية من طراز AK-47، ومدافع رشاشة ونحو مائة صاروخ من عيار 107 ملم. |