Cette exigence supplémentaire permet d'aligner ces dispositions sur les dispositions correspondantes des instruments de la CNUDCI relatifs au commerce électronique. | UN | وهذا الشرط الإضافي يوائم الأحكام مع الأحكام المقابلة لها في صكوك الأونسيترال بشأن التجارة الإلكترونية. |
Le rôle des instruments de la CNUDCI dans la facilitation du recours à l'arbitrage a été souligné. | UN | وشُدّد على دور صكوك الأونسيترال في تيسير اللجوء إلى التحكيم. |
Il a été dit que les instruments de la CNUDCI dans ce domaine ne suffisaient pas à eux seuls pour provoquer ce changement positif. | UN | ورئي أنَّ صكوك الأونسيترال في هذا الميدان ليست كافية وحدها لإحداث تغيير إيجابي من هذا القبيل. |
Jurisprudence relative aux textes de la CNUDCI | UN | مجموعة السوابق القضائية المستندة الى صكوك الأونسيترال |
9. Le Recueil de jurisprudence concernant les textes de la CNUDCI a également contribué à alourdir la charge de travail du Secrétariat. | UN | ٩ - وساهمت مجموعة السوابق القضائية التي تستند إلى صكوك الأونسيترال في زيادة عبء عمل الأمانة العامة. |
2006-2007 : 115 nouvelles décisions de justice et sentences arbitrales ajoutées au recueil de jurisprudence de la Commission (système CLOUT) | UN | الفترة 2006-2007: 115 قرارا من قرارات المحاكم وقرارات التحكيم الإضافية تم جمعها في قاعدة بيانات مجموعة السوابق القضائية التي تستند إلى صكوك الأونسيترال |
L'application des instruments de la CNUDCI aidera les pays à attirer les investissements, à régler les différends commerciaux, à gagner la confiance de la communauté internationale et, plus important, à assurer la bonne gouvernance et l'état de droit. | UN | ومن شأن تنفيذ صكوك الأونسيترال أن يساعد البلدان على اجتذاب الاستثمار وتسوية المنازعات التجارية، وبناء ثقة المجتمع الدولي، والأهم من ذلك، كفالة الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون. |
Cet objectif est au cœur du travail mené par le Secrétariat dans le cadre de son initiative sur la jurisprudence relative aux instruments de la CNUDCI. | UN | ويجري العمل حاليا على تحقيق هذا الهدف من خلال العمل المتواصل الذي تقوم به الأمانة العامة في إطار مبادرة مجموعة السوابق القضائية التي تستند إلى صكوك الأونسيترال. |
85. Il a été répondu à cela que la disposition figurait dans plusieurs autres instruments de la CNUDCI. | UN | 85- وردًّا على ذلك، قيل إنَّ الحكم يرد في عدد من صكوك الأونسيترال الأخرى. |
C'est pourquoi il suggère de remplacer le mot < < transmise > > par < < expédiée > > , employé dans ces instruments de la CNUDCI. | UN | ولذلك يقترح الاستعاضة عن كلمة " مرسَل " بعبارة " مرسَل بسرعة " استُخدمت في صكوك الأونسيترال هذه. |
S'agissant de la promotion de l'accès à la justice et de la culture de l'état de droit dans l'ensemble de la société, des orateurs ont fait référence aux instruments de la CNUDCI dans le domaine du règlement des litiges commerciaux. | UN | وفي سياق تعزيز إمكانية الوصول إلى العدالة وثقافة سيادة القانون في المجتمع في مجمله، أشار المتحدثون إلى صكوك الأونسيترال في مجال تسوية المنازعات التجارية. |
La diffusion des législations internes incorporant des instruments de la CNUDCI était, a-t-on dit, utile aux autres États qui envisageaient d'adopter des textes législatifs fondés sur ces mêmes instruments. | UN | وقيل إن إتاحة القوانين الوطنية التي أُدمجت فيها صكوك الأونسيترال يفيد الدول الأخرى لدى نظرها في اتخاذ إجراءات تشريعية مماثلة. |
75. Le Népal, un pays sans littoral parmi les pays les moins avancés, s'est efforcé d'utiliser les divers instruments de la CNUDCI comme guides et modèles législatifs dans le domaine du droit commercial national et international. | UN | 75 - وأوضح أن نيبال، وهي بلد غير ساحلي من أقل البلدان نموا، تبذل الجهود من أجل الاستفادة من مختلف صكوك الأونسيترال كأدلة ونماذج تشريعية في الشؤون المتصلة بالقانون التجاري الوطني والدولي. |
Cet objectif est au cœur du travail mené par le Secrétariat dans le cadre de son initiative sur la jurisprudence relative aux instruments de la CNUDCI. | UN | ويجري العمل حاليا على تحقيق هذا الهدف من خلال العمل المتواصل للأمانة العامة في إطار مبادرة مجموعة السوابق القضائية التي تستند إلى صكوك الأونسيترال. |
Les centres régionaux peuvent faciliter les communications et promouvoir ainsi la compréhension et l'adoption des instruments de la CNUDCI et la réalisation de la mission de celle-ci, à savoir lever les obstacles au commerce par l'harmonisation des législations commerciales. | UN | ويمكن أن تعمل المراكز الإقليمية بمثابة قنوات اتصال للأونسيترال، ومن ثم تعزز فهم صكوك الأونسيترال واعتمادها والاضطلاع بمهمتها المتمثلة في إزالة الحواجز التجارية عن طريق موائمة قوانين التجارة. |
En facilitant l'accès aux décisions et sentences arbitrales de nombreuses juridictions, le Recueil de jurisprudence est particulièrement utile à ceux qui n'ont guère la possibilité de se familiariser avec les textes de la CNUDCI et de se former à ceux-ci. | UN | وبتيسير الاطلاع على القرارات وقرارات التحكيم الصادرة عن محاكم عديدة، يقدم هذا النظام خدمة مفيدة جدا، وبخاصة لمن حظهم قليل من فرص اكتساب المعارف والخبرات بشأن صكوك الأونسيترال. |
Le recours aux textes de la CNUDCI pour la création d'un environnement juridique favorable au commerce sans papier dans ce projet d'arrangement a été souligné. | UN | وسُلِّط الضوء على استخدام صكوك الأونسيترال لتوفير بيئة قانونية تمكينية للتجارة غير الورقية في مشروع الاتفاق المذكور آنفاً. |
a) i) Augmentation du nombre de décisions législatives (ratifications et promulgations nationales) fondées sur les textes de la CNUDCI | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد القرارات التشريعية (التصديقات والتشريعات الوطنية) التي تستند إلى صكوك الأونسيترال |
2008-2009 (estimation) : 85 nouvelles décisions de justice et sentences arbitrales ajoutées au recueil de jurisprudence de la Commission (système CLOUT) | UN | تقديرات الفترة 2008-2009: 85 قرارا من قرارات المحاكم وقرارات التحكيم الإضافية تم جمعها في قاعدة بيانات مجموعة السوابق القضائية التي تستند إلى صكوك الأونسيترال |
À cela il a été répondu que la longueur et la teneur du projet de préambule correspondaient généralement à celles des préambules de précédents instruments de la Commission. | UN | ولوحظ، ردا على ذلك، أن طول مشروع الديباجة ومحتواه متّسقان عموما مع صكوك الأونسيترال السابقة. |