ويكيبيديا

    "صكوك تشريعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • instruments législatifs
        
    • textes législatifs
        
    • des textes
        
    D'importants instruments législatifs, gouvernementaux et administratifs sont actuellement mis en place. UN ويجري الآن اعتماد صكوك تشريعية وسياسية وإدارية هامة.
    La CNA participe également activement à des discussions avec les ministères compétents pour élaborer des instruments législatifs visant à améliorer la gestion des ressources naturelles. UN ويشارك الاتحاد مشاركة فعالة في مناقشات مع الوزارات المختصة في وضع صكوك تشريعية لتحسين إدارة الموارد الطبيعية.
    Des instruments législatifs importants tels que les codes civil, pénal et administratif ont également été adoptés au cours de la période à l'examen. UN وبالإضافة إلى ذلك، شهدت الفترة التي تناولها التقرير اعتماد صكوك تشريعية مهمة مثل قوانين الإجراءات المدنية والجنائية والإدارية العامة.
    Le Canada s'est exécuté en prenant les textes législatifs et réglementaires exposés ci-après. UN وقد نفذت كندا جميع التدابير من خلال صكوك تشريعية وتنظيمية، على النحو المذكور أدناه.
    De nombreuses initiatives ont également été adoptées pour lutter contre la violence à l'égard des femmes (conférences, sensibilisation, ouverture de centres d'accueil, etc.), tandis que les textes législatifs pertinents sont en cours de révision. UN وتم الأخذ بكثير من المبادرات لمحاربة العنف ضد المرأة، بما في ذلك عقد المؤتمرات وتنظيم حملات للتوعية وإنشاء مراكز للاستقبال، واستعراض صكوك تشريعية ذات صلة.
    L'application des traités internationaux qui énoncent des droits et obligations spécifiques n'est pas subordonnée à l'adoption d'instruments législatifs internes; ces traités prennent immédiatement effet en Géorgie. UN وليس من الضروري اعتماد صكوك تشريعية داخلية تفصّل فيها المعاهدات الدولية التي تنشئ حقوقاً والتزامات محددة لأن تلك المعاهدات تدخل حيز التنفيذ فور التوقيع عليها.
    15. Les mesures adoptées comprennent des instruments législatifs, en particulier : UN ٥١- تشمل التدابير التي اتخذت وضع صكوك تشريعية منها بوجه خاص ما يلي:
    Le système législatif israélien est un système multicouche et hiérarchisé formé de plusieurs instruments législatifs. UN 40 - يتسم النظام القانوني الإسرائيلي بتعدّد المستويات، وهو يتألف من صكوك تشريعية عديدة ذات تسلسل هرمي.
    Le système législatif israélien est un système multicouche et hiérarchisé formé de plusieurs instruments législatifs. UN 44 - يتسم النظام القانوني الإسرائيلي بتعدد الطبقات، وهو يتألف من صكوك تشريعية عديدة ذات تسلسل هرمي.
    Comme pour tous les autres droits, le droit des filles à l'éducation est garanti par la Constitution et les sections pertinentes d'autres instruments législatifs. UN وكما هو الحال بالنسبة للحقوق الأخرى فإن حق الفتيات في التعليم مضمون بموجب الدستور وبالأجزاء ذات الصلة من صكوك تشريعية أخرى.
    23. L'intégration de ces éléments dans des instruments législatifs et réglementaires détaillés est indispensable si l'on veut que les femmes rurales puissent exercer pleinement leur droit à l'alimentation. UN 23- ويعتبر إدماج هذه العناصر في صكوك تشريعية وسياساتية شاملة ضرورياً لإعمال حق المرأة الريفية في الغذاء إعمالاً كاملاً.
    Une fois les vacances de poste connues, la mission et les objectifs d'un poste donné, tels que libellés dans les résolutions de l'Assemblée générale par lesquelles le processus de recrutement est ouvert ou dans les instruments législatifs adéquats, sont examinés, en particulier lorsqu'il s'agit de création de postes. UN ويجري بعد تحديد الشواغر المقبلة النظر في ولاية الوظيفة المعنية وأهدافها استنادا إلى قرارات الجمعية العامة التي أذنت بها و/أو أية صكوك تشريعية أخرى، وخصوصا فيما يتعلق بالتعيينات الجديدة.
    Le droit des victimes et des témoins à bénéficier d'une protection appropriée dans le cadre d'une procédure pénale, l'une des innovations les plus importantes de la nouvelle procédure pénale, est reconnu au niveau constitutionnel et réglementé par divers instruments législatifs, notamment le Code de procédure pénale et la loi organique constitutionnelle touchant l'organisation du ministère public. UN وحق الضحايا والشهود في تلقّي الحماية الكافية في أثناء سير الإجراءات الجنائية، وهو أحد أهم الابتكارات في الإجراءات الجنائية الجديدة، يُعترف به على المستوى الدستوري وتنظمه صكوك تشريعية مختلفة، وخصوصا مدوّنة الإجراءات الجنائية والقانون الدستوري المتعلّق بتنظيم دائرة الادّعاء العام.
    En attendant l'adoption et l'entrée en vigueur d'instruments législatifs spécifiques, les autorités compétentes devraient prendre des mesures d'urgence, telles que l'amnistie ou le pardon, pour veiller à ce qu'aucun professionnel des médias ni autre citoyen ne soit maintenu en détention pour diffamation et à ce que les amendes éventuelles soient d'un montant raisonnable. UN وريثما يتم اعتماد صكوك تشريعية مخصصة ويبدأ نفاذها، ينبغي أن تتخذ السلطات المختصة تدابير عاجلة، مثل العفو أو العفو الشامل، لضمان عدم حبس أي إعلامي أو مواطن آخر بتهم التشهير وعدم تجاوز الغرامات التي قد تفرض في نهاية الأمر للحدود المعقولة.
    Plusieurs textes législatifs ont été jugés essentiels à cet égard. UN 4 - وقد تم تحديد عدة صكوك تشريعية اعتبرت بالغة الأهمية لتنفيذ هذه العملية.
    On lui a décrit en particulier les initiatives prises au niveau régional pour promouvoir l'adoption des textes de la CNUDCI sur le commerce électronique, ainsi que les textes législatifs adoptés en conséquence. UN وقدّمت، على وجه الخصوص، إيضاحات للمبادرات المُتّخذة على الصعيد الإقليمي للترويج لاعتماد نصوص الأونسيترال بشأن التجارة الإلكترونية، وكذلك بشأن ما أفضت إليه من سنِّ صكوك تشريعية.
    76. Ce droit ne peut faire l'objet de restrictions que temporairement et pour les motifs prévus dans la présente loi ou dans d'autres textes législatifs de la République du Bélarus. UN ٦٧- ولا يجوز تقييد هذا الحق إلا بصفة مؤقتة وﻷسباب حددها هذا القانون أو تحددها صكوك تشريعية أخرى سارية في جمهورية بيلاروس.
    143. Les procès avec jury ont été introduits au Kazakhstan le 1er janvier 2007 après modification de certains textes législatifs. UN 143- واعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2007، يجري في جمهورية كازاخستان العمل بنظام محاكمات تشارك فيه هيئة محلفين، بعد أن تم إدخال تعديلات وإضافات على صكوك تشريعية معينة تتعلق بإقامة نظام للمحاكمات الجنائية تشارك فيه هيئة محلفين.
    Les mesures de contrôle des exportations en vigueur actuellement permettent de satisfaire aux dispositions énoncées à l'alinéa d) du paragraphe 3 de la résolution 1540 (2004) en attendant l'adoption d'autres textes législatifs par le Parlement. UN التدابير الحالية لمراقبة الصادرات التي تتخذها غيانا كافية لتلبية المتطلبات الواردة في الفقرة 3 (د) من القرار 1540 (2004) إلى حين قيام البرلمان بسن صكوك تشريعية إضافية.
    ii) Augmentation du nombre des États et des organismes intergouvernementaux qui se sont employés à promulguer des textes législatifs régissant les activités spatiales et à mettre en œuvre les cinq traités des Nations Unies régissant ces activités UN ' 2` زيادة عدد الدول والمنظمات الحكومية الدولية التي تتخذ إجراءات لإصدار أو سن صكوك تشريعية تنظم القيام بالأنشطة الفضائية و/أو أي إجراءات أخرى لتنفيذ معاهدات الأمم المتحدة الخمس التي تنظم أنشطة الفضاء الخارجي
    Il existe déjà des textes qui pourraient permettre de poursuivre les auteurs d'infractions relatives à la traite et à l'exploitation de femmes. Il s'agit des lois suivantes: UN وهناك بالفعل صكوك تشريعية معمول بها يمكن استخدامها في المقاضاة بشأن الجرائم المتصلة بالاتجار بالمرأة واستغلالها؛ ألا وهي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد